Ma veste s'est coincée dans la portière.
我的外套卡车门里了。
Les habitants sont coincés dans les bouchons.
居民们被交通堵塞所困。
Les policiers ont coincé le voleur.
警察们逮住了小偷。
Il est complètement coincé, ce type!
人一点儿也放不!
Il m'a coincé derrière la porte.
我卡门背后了。
Il est coincé au lit.
呆床上不能弹。
Plusieurs milliers vont se retrouver coincés entre le mur et la Ligne verte.
数千人将被困隔离墙与绿线之间。
Le sac était coincé dans les décombres et du sable y avait déjà pénétré.
然而,袋面粉被埋瓦砾中,面粉已经被砂尘弄赃。
Un employé : Oui, parfois elle fait un drôle de bruit et le papier est souvent coincé.
有的,有时候它发出怪声,还老是卡纸。
Ainsi, la population civile continue d'être coincée entre les attaques des forces gouvernementales et des groupes armés.
例如,平民继续遭到政府部队与武装团伙的夹攻。
En outre, ceux qui sont disposés à être mobiles craignent souvent de se retrouver «coincés» sur le terrain.
愿意流的工作人员担心“被陷”外地。
Cet ordre constitue une aggravation inacceptable des restrictions imposées aux Palestiniens coincés entre la clôture et la Ligne verte.
该命令标志着对陷入隔离墙与绿线间的巴勒斯坦人更严格的限制,是令人不能接受的。
Cela est très important, ne serait-ce, comme l'a dit l'Ambassadeur Levitte, que parce que les terroristes vont être coincés.
我认为,一点非常重要,特别是象莱维特大使所说的那样,恐怖主义分子将处于困境。
Enfin une petite place, trois heures coincés dans ce petit coin, Pierre assis sur les marches de sortie du wagon。
连续三小时缩角落,皮埃尔则坐车门口的步阶上。
Ce qui sur la carte lui donne l’impression d’ être coincé entre la Belgique, l’Allemagne et la mer du Nord.
从地图上看,它似乎处比利时、德国和北海的夹缝中。
D'après de nombreuses sources, tandis que ces personnes sont coincées dans les camps, des occupations se produisent dans les villages abandonnés.
由于人们被困营地,有关废弃的村庄被占用的报道很多。
L'une des principales craintes exprimées par les fonctionnaires qui ont participé à l'enquête en ligne est de «rester coincé sur le terrain».
网上调查中工作人员提到主要关切之一是担心被“陷外地”。
Des gens qui attendent parfois depuis plusieurs jours, coincés qu'ils sont dans des salles d'attente - qui n'ont jamais si bien porté leur nom.
有些乘客甚至要等上好几天. 被困那从来还没麽实实的" 等候起飞的" 候机厅里.
On lui aurait coincé la main entre la porte et le chambranle; on l'aurait pendu par ses menottes et battu avec un morceau de bois.
据称,将的手夹门与门框之间;用手铐将悬吊起来;用板条抽打。
Jean-Louis Joubert, agent de change rigoureux et père de famille « coincé », découvre que des bonnes espagnoles vivent au 6ème étage de son immeuble bourgeois.
让-路易•茹贝是古板的证券经纪人,同时也是“模范”家庭的一家之主,发现了一群快乐的西班牙女佣,生活那栋楼的六层。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sinon on sera tous coincés ici pour l'éternité.
否则我们都会永远被困在这里。
Enfin, j'ai voulu dire A des filles un peu coincées.
最后,我想对那些死板板的女生说。
Sois pas modeste, tu en as coincé d'autres, des fraudeurs.
别谦虚啊 你可逮不少逃税漏税的。
Elle fait aussi chronomètre et permet d'obtenir des indices si vous êtes coincés.
它还有秒表,让大家在卡时获得线索。
Je crois que j'ai une boule neigeuse coincée dans une de mes roues.
我想我的一轮子里卡一雪球。
Il avait l'impression d'avoir une balle de golf coincée dans la gorge.
觉得嗓子眼里仿佛塞一夫球。
Un homme a fini à l'hôpital avec une pince à sucre coincée dans le nez.
一男的医院,夹方糖的钳子钳他的鼻子。
D'autant plus que fin octobre l'armée du général Bazaine toujours coincée à Metz se rend.
特别是因为10月底巴赞将军的军队仍然被困在梅斯,然后选择投降。
Moi, je vais partir sur coincé.
我会选择“卡”的意思。
On a dû se mettre à plusieurs pour enlever le bocal de Geoffroy qui s'était coincé.
我们好几人一起才帮若福瓦摘下头盔,它被卡得好紧哪。
Ça raconte la rencontre d'un bourgeois un peu coincé avec une bande de joyeuses bonnes espagnoles.
它讲述一拘谨的富人遇见一群欢乐的西班牙女人的故事。
En peu de temps, il trouva la bague égarée coincée dans les racines d'un arbre ancien.
很快,它发现戒指卡在一棵古老的大树根部。
Je vois bien que mes parents commencent à s’inquiéter, mais rien à faire, je suis coincé.
我见父母亲开始着急,但是毫无办法,我就是发不出声音来。
Regardez, je suis coincé, je ne peux même pas sortir.
您看呀,我被困在这里,都没法出去。
Il est peut-être coincé dans les bouchons ?
可能是堵车?
Il se passe quoi là ? on est coincé ?
(电梯故障的声音)发生什么事?我们被困?
Vous avez une carotte coincée dans l'oreille.
您耳朵里塞根胡萝卜。
En vrai, moi, je suis coincé entre les deux.
实际上,我是在两者之间徘徊。
Comme vous retrouver coincé sur un navire qui coule.
比如被困在一艘下沉的船上。
J'étais coincé là dedans pendant des années.
我被困在这里很多年。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释