1.Pis, les conjurés exprimaient sans retenue une véritable détestation de ce "Culbuto" increvable qui échappait à toutes leurs "combinazzione".
1.更糟是,谋反者好不克制地表示这个牢固
“不倒翁”
真正憎恶,他躲过了他们所有
“集合”。
7.Le Nigéria considère qu'il faut non seulement ratifier mais aussi pleinement mettre en œuvre le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et les autres instruments internationaux pertinents pour que puisse être conjurée la menace nucléaire.
7.尼日利亚认为,为了减少核威胁并使世界成为全人类更加安全场所,我们不能只是批准《不扩散核武器条约》、《全面禁止核试验条约》和
他相关
际文书,我们必须尽全力执行,必须普遍适用这些文书。
8.En cela, si « la fin de l'histoire » a pu apparaître comme une conjecture académique dans un monde occidental repu de son confort matériel, elle est, dans beaucoup de régions de notre planète, pour les exclus et les marginalisés, d'une tragique réalité et doit pour cette raison même être conjurée.
8.在这方面,虽然“历史终结”在满足于
安逸
物质生活
西方世界似乎是学术上
争论问题,但对于世界许多地区受到排斥和边际化
人们而言,这是一个具体
悲剧性现实,必须花大力气解决。
9.Elle a pris note avec intérêt des articles parus dans la presse à propos du coup d'État manqué qui s'est produit à Bangui (République centrafricaine) ainsi que de la pénétration dans cette ville de forces du Mouvement pour la libération du Congo et d'éléments de l'UNITA pour faire pièce aux conjurés.
9.机制还关注,有关中非共和班吉发生
未遂政变
新闻报道提到刚果解放运动部队以及安盟人员进入班吉,对抗政变策划者。
10.Le Rapporteur spécial est néanmoins convaincu que les dangers liés à la diffusion de tels documents sur Internet peuvent être efficacement conjurés en appliquant de manière judicieuse les normes internationales et nationales en vigueur, dont le respect des normes internationales relatives à la liberté d'opinion et d'expression et le droit de chercher, de recevoir et de répandre des informations.
10.不过,特别报告员认为,可通过适当利用关于见解和言论自由以及寻求、接受和传播信息权现有
际标准和符合这些
际标准
法
规定,适当对付互联网上这类材料
威胁。
11.Le Représentant spécial a conjuré le Gouvernement de répondre aux besoins pressants des communautés déplacées - aux plans de la santé, de l'éducation, des conditions sanitaires, du logement, de l'approvisionnement en eau, de l'enregistrement et des possibilités économiques, notamment -, de veiller à leur protection personnelle et de garantir les conditions de leur retour ou de leur réinstallation.
11.特别代表恳请该政府解决流离失所人民
刻不容缓
问题—— 尤
是健康、教育、卫生条件、住房、用水、登记和经济机会方面—— 应确保
人身受到保护,为
返回家园或重新安居
条件提供保证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
10.Ses études de spécialisation à peine terminées en France, le docteur Urbino s'était fait connaître dans le pays pour avoir conjuré à temps, grâce à des méthodes nouvelles et draconiennes, la dernière épidémie de choléra morbus dont la province avait souffert.
他的专业研究还没在法国完成,乌尔比诺博士就因为用新的严厉方法及时避免了该省遭受的最后一霍乱流行而在该国声名鹊起。机翻