Parfois, les autorités sont de connivence ou tout au moins ont donné leur assentiment tacite.
有时候,政府纵容或至少是消极默许也很明显。
Arrestation et détention à Matadi, puis à Kinshasa, de Joseph Mbakulu Pambu Diana, journaliste à la Radio-télévision de Matadi et Président provincial de l'Union de la presse du Congo, accusé de connivence avec la rébellion.
马塔迪无线电和电视台记者、刚果新闻界联盟地区主席Joseph Mbakulu Pambu Diana被控与反叛方面同谋,在马塔迪被捕,在金沙萨受到拘留。
En violation de la quatrième Convention de Genève et avec la connivence du Gouvernement israélien, les services de sécurité utilisent tout un arsenal de moyens pour lutter contre les Palestiniens, dont l'élimination physique des dirigeants palestiniens mal vus.
安全部门违反《日内瓦第四公约》,在以色列政府同意下使用了一切手段与巴勒斯坦人作对,包括有目地在肉体上消灭不顺眼巴勒斯坦领导人。
Accentuer la prise de conscience par le public des risques et des menaces que font planer les connivences entre le terrorisme et le crime organisé et œuvrer au raffermissement des liens entre les nations et au renforcement de la coopération avec la justice criminelle.
使公众更加认识到恐怖主义同有组织犯罪勾结起来风险和威胁,并加强人民同刑事司法机构联系与合作。
Sur la foi de ce qu'il a vu et entendu au cours de cette mission et des dépositions de témoins oculaires, il est convaincu qu'il existe des éléments suffisants pour faire présumer que l'incident de Depayin n'aurait pu se produire sans la connivence d'agents de l'État.
根据其在这次调查访问中所见所闻以及目击者证词,他相信已有初步证据表明Depayin事件如果没有国家人员纵容是不会发生。
Pour deux raisons au moins : d'abord, on ne peut exiger des générations présentes et futures qu'elles remboursent les dettes des générations passées, qui peuvent avoir consacré des crédits à des projets sans finalité économique ou à des entreprises douteuses, parfois avec la connivence des créanciers.
首先,不能要求这一代和下一代人去替上一代人还债,这些贷款可能被投入了一些毫无经济目标项目或一些没有希望企业,而债权人有时对此也负有责任。
Tant qu'il existera une connivence avec la doctrine hors-la-loi ou une tolérance de cette doctrine en vertu de laquelle seuls cinq grands pays peuvent posséder des armes nucléaires et les utiliser pour attaquer ou menacer des pays, aucun changement important ne pourra intervenir dans l'ordre international.
如果纵容或者默认只有大国才能拥有核武器,并且可以用核武器攻击或者威胁小国强盗理论,国际秩序就不会有必要改变。
) Le Rapporteur spécial a insisté une fois encore sur le fait que sa préoccupation principale était une éventuelle connivence de l'État dans le meurtre et a demandé de nouveau qu'une commission judiciaire soit constituée pour enquêter sur cet aspect précis de l'affaire.
特别报告员再次重申,他对国家共谋这起谋杀案表示极为关注,并重申他先前提出成立一个司法委员会对该案这方面问题进行调查呼吁。
Le Rapporteur spécial a fait observer que l'affaire du détroit de Corfou, qui avait été interprétée comme mettant en jeu deux faits illicites distincts ayant occasionné le même dommage, pouvait être interprétée d'une autre manière, à savoir comme le fait que deux États avaient agi de connivence dans le cadre d'un fait illicite unique.
在有关科孚海峡案可被解释为涉及造成相同损害两起单独不法行为问题上,另一种解释可以是,两个国家在同一起不法行为中互相串通。
Bien que le mandat du Groupe de travail se borne aux violations commises par les agents de l'État ou par les acteurs qui ne sont pas des agents de l'État mais qui agissent avec la connivence de l'État, le Groupe de travail condamne la pratique de la disparition, quels qu'en soient les auteurs.
虽然工作组任务授权只限于处理国家人员或得到国家默许非国家行为者侵权行为,但工作组谴责所有造成失踪人,无论他是谁。
Par conséquent, après avoir fait traîner l'instruction pendant 10 ans, il ne faudrait pas invoquer le fait que des poursuites sont en cours ou peuvent être engagées pour s'abstenir de constituer une commission judiciaire d'enquête chargée de faire la lumière sur toutes les circonstances du meurtre et d'établir s'il y a eu connivence de la part de l'État.
因此,在起诉被拖延了10年之后,起诉或可能起诉不应该作为不成立公共司法调查委员会借口,该委员会目是调查该谋杀,弄清一切情况,包括国家有没有合谋策划。
Néanmoins, mettre fin à l'impunité ne signifie pas seulement voir les criminels de guerre sur le banc des accusés. Il faut aller beaucoup loin : il faut créer les conditions politiques et sociales pour que tous ceux qui ont violé les droits des enfants et agi de connivence soient rejetés par l'ensemble du monde civilisé.
但是,担负责任不只是战犯在受审时情况,必须更多得多:必须涉及创造一种政治和社会气氛,使所有侵犯儿童权利或狼狈为奸人都感觉到文明世界对他厌恶。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mi-parti lumière et ombre, Napoléon se sentait protégé dans le bien et toléré dans le mal. Il avait ou croyait avoir pour lui, une connivence, on pourrait presque dire une complicité des événements, équivalente à l’antique invulnérabilité.
半属光明,半属黑暗,拿破仑常常觉得自己受着幸运的庇护和恶运的优容。他曾经受过,或者自以为受过多次事变的默许,甚至几乎可以说,受过多次事变的包庇,使他成为一个类似古代那种金刚不坏之身的人物。
C'est dans bref communiqué publié ce lundi matin, que le ministère de l'Intérieur a confirmé les quatre arrestations... pour l'heure, aucun chef d'inculpation n'a été signifié, mais les quatre hommes pourraient être accusés de connivence avec les Frères musulmans.
在本周一上午发表的一份简短声明中,内政部证实了这四名逮捕行动。到目前为止,还没有受到任何指控,但这四名男子可能被指控与穆斯林兄弟会勾结。
On n’a jamais pu découvrir comment, et par quelle connivence, il avait réussi à s’y procurer et à y cacher une bouteille de ce vin inventé, dit-on, par Desrues, auquel se mêle un narcotique et que la bande des Endormeurs a rendu célèbre.
人们始终没能查明,他是如何,以及和谁勾结,得到了一瓶那种据说是德吕发明的含有麻醉剂的药酒,这帮匪徒因而以“哄睡者”闻名于世。