有奖纠错
| 划词

Il en est ainsi même si d'autres organes de l'État ont désavoué le comportement en question.

即便该国的其他机关宣称该行为与其无关,亦是如此。

评价该例句:好评差评指正

Le Conseil ne peut pas désavouer sa responsabilité collective en la matière.

安理会不能逃避它的集体责任。

评价该例句:好评差评指正

Nous devons condamner cette action et exhorter Israël à désavouer sa politique d'assassinats arbitraires.

我们必须谴责这行径,必须要求以色列扬弃其随意杀人的政策。

评价该例句:好评差评指正

De même, nous désavouons et condamnons l'attaque perpétrée contre l'Ambassade d'Australie à Jakarta.

我们还谴责针对澳大利亚驻雅加达大使馆的袭击事件。

评价该例句:好评差评指正

Ngeze avait précédemment désavoué quatre paires de conseils qui lui avaient été commis d'office.

Ngeze 曾拒绝接受指定给他的4组律师。

评价该例句:好评差评指正

Premièrement, aucun des cinq États parties au TNP dotés d'armes nucléaires n'est manifestement prêt à désavouer ce type d'armement.

,《不扩散条约》五个核武器国家中没有任何个国家表现出随时准备放弃核武器的姿态。

评价该例句:好评差评指正

Les menaces de recourir, dans certaines circonstances, aux armes nucléaires contre des États non dotés de telles armes doivent être désavouées.

必须抛弃在某些情况下对无核武器国家使用核武器的威胁。

评价该例句:好评差评指正

Il relève, à cet égard, que l'État partie, tout en désavouant de telles pratiques, impute ces enlèvements à des traditions profondément ancrées chez certaines tribus.

在这,委员会指出,缔约国声明本身与这类法无关,将绑架归咎于某些部落的根的传统。

评价该例句:好评差评指正

L'Agence a pour mission de barrer la route à tous ceux et celles qui voudraient se soustraire à leurs obligations internationales ou les désavouer.

该机构站在反对试图逃避或否认其国际责任的国家的最前线。

评价该例句:好评差评指正

La partie chypriote turque éleva de vives protestations contre cette action qui fut immédiatement désavouée par les autorités chypriotes grecques.

行动遭到了土族塞人的强烈抗议,希族塞人官员立即否认与这事件的关系。

评价该例句:好评差评指正

Pour sa part, Israël a en fait renié ce processus en désavouant ses engagements et ses promesses, croyant pouvoir assurer sa sécurité entière aux dépens de la sécurité des autres parties.

在这个进程中,以色列确实倒退了,它推翻了自己的承诺和诺言,认为它可以通过牺牲其他当事的安全,保证自己的充分安全。

评价该例句:好评差评指正

C'est pourquoi nous devons désavouer, dénoncer ces pseudo néopenseurs qui tentent de démontrer et d'étayer, à travers les tristes événements du 11 septembre, la très douteuse théorie du choc des civilisations.

因此,我们必须驳斥和谴责企图用9月11日的悲惨事件来证明完全站不住脚的文明冲突理论的那些假知识分子。

评价该例句:好评差评指正

Par la suite, lorsqu'un consensus semble apparaître, elles font un pas en arrière, désavouant ce qu'elles ont précédemment affirmé appuyer tout en tentant de faire monter les enjeux en leur faveur.

但在似乎出现协商致意见的时候,它们就颠三倒四,边否认它们以前曾宣布支持过,边又想为自己多捞好处。

评价该例句:好评差评指正

Elle n'a cependant pas désavoué les objectifs et plans ambitieux concernant une triade de vecteurs déployés sur terre, dans les airs et en mer qui pourraient entraîner l'acquisition de plusieurs centaines d'armes nucléaires.

然而,印度并没有放弃显示出野心的发展陆基、空基和海基运载三组合系统的目标和计划,而这种目标和计划可能使它能配备数百枚核武器。

评价该例句:好评差评指正

Les parties décident de désavouer la violence et, désormais, de régler leurs différends par voie de négociations et de mettre en oeuvre des processus coopératifs pour satisfaire aux besoins de leurs communautés.

缔约各兹同意放弃暴力和威胁,今后将通过谈判解决其争端,并推进合作进程,以满足其社区的需要。

评价该例句:好评差评指正

L'heure de la « fin des idéologies » n'a pas encore sonné. Abroger les idéologies, c'est étouffer l'émulation, désavouer l'intelligence et paralyser la créativité dans la recherche de solutions aux problèmes des peuples.

任何形式的思想僵化都不应该有存在的空间,因为它排斥竞争、不承认才智以及扼杀寻求办法以解决人民问题的创造性。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité note toutefois que ces requérants-là se sont vu allouer et verser des indemnités et que rien n'indique qu'ils aient désavoué les demandes présentées en leur nom ou renoncé à l'indemnité allouée à ce titre.

然而,小组注意到,这些索赔人获得了赔偿裁定,并且向他们支付了赔偿金,未出现这些索赔人否定代表他们提交的索赔或者放弃对他们的索赔支付的赔偿。

评价该例句:好评差评指正

Le Royaume du Swaziland désavoue ces actes et s'associe à tous les peuples épris de paix du monde entier, non seulement pour condamner de tels actes, mais aussi pour appeler à leur élimination totale.

斯威士兰王国谴责这种行为,同全世界所有爱好和平的人民道不仅对之加以谴责,而且呼吁使其彻底被根除。

评价该例句:好评差评指正

Cinquièmement, un État important doté d'armes nucléaires qui avait autrefois adhéré au principe du non-recours en premier aux armes nucléaires vient de désavouer ce principe et a adopté le recours en premier aux armes nucléaires.

第五,个曾经正式宣布遵守不首先使用核武器原则的主要核武器国家现在已放弃这个原则,而采取了种首先使用核武器的态势。

评价该例句:好评差评指正

Ce n'est qu'en se fondant sur le respect et en désavouant toute action unilatérale ou même collective qui viole le droit international et le multilatéralisme universel que nous pourrons assurer la paix et la sécurité internationales.

只有在这种尊重的基础上,并且在拒绝违反国际法和全球多边主义的所有单边或集体行动的基础上,我们才能确保国际和平与安全。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


串音测试器, 串音的, 串音衰减测量仪, 串游, 串种, 串珠, 串珠饰, 串珠藻科, 串珠藻属, 串珠状,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

RFI简易法语听力 2018年2月合集

Le Comité international olympique a été désavoué par le Tribunal Arbitral du Sport.

林匹克委员会已被体育仲裁法院驳回。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年7月合集

Enfin, c'était attendu, M.Schiappa est désavouée, critiquée pour sa gestion du fonds Marianne.

最终,M.Schiappa 被否认,并因其对玛丽安基金管理而受到批评。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2022年10月合集

Son ministre des Finances a désavoué publiquement sa politique.

财政部长公开否认了他政策。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年6月合集

Le Conseil d'Etat désavoue le maire de Grenoble et confirme l'interdiction du burkini dans les piscines de la ville.

务委员会否认格勒布尔市长,并确认该市游泳池禁止布基尼。

评价该例句:好评差评指正
Pour La Petite Histoire

L'homme va traquer la bête sans relâche, mais faute de résultat, il est finalement désavoué par son employeur.

他将对水怪进行不懈追踪,但由于没有结果,他最终被他雇主解雇了。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2022年1月合集

Ce vote en Grèce au Parlement pour désavouer le gouvernement, accusé de gestion chaotique de la tempête de neige survenue lundi.

希腊议会这次投票否定了政府,指责政府对周一发生雪管理混乱。

评价该例句:好评差评指正
精彩视频短片合集

La faute impardonnable qui vous cloue au croc Irrévocable et vous change vite en escroc Aux yeux de vos semblables et vous désavoue.

将你钉在钩子上不可原谅错误,不可挽回,并迅速将你变成骗子,在你同伴眼中,并否认你。

评价该例句:好评差评指正
Culture - Français Authentique

Il a été exécuté après avoir été accusé et quelques années plus tard, on a désavoué le jury qui l'avait condamné et il a été jugé innocent.

被指控后,Jean Calas授刑;几年后,给Jean Calas判刑陪审团被驳回,人们判处 Jean Calas无罪。

评价该例句:好评差评指正
Post Scriptum

Lui-même, critique musicale à la plume acérée, il relate à son père les commentaires que son œuvre a suscités et, si la plupart des journaux l’ont encensé, deux d’entre eux l’ont désavoué : le Corsaire et le Constitutionnel.

他是一个文笔很锋利音乐评论家,他向他父亲叙述由他作品产生评论,如果大部分报纸极力恭维他话,有两部作品他们会否认:《海盗》和《体制》。

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2020年6月合集

Et le New York Times s'est désavoué lui-même.

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年1月合集

Désavoué par certains dirigeants de clubs, il l'est aussi par le gouvernement, qui a salué sa démission.

评价该例句:好评差评指正
les SÉRIES

On a essayé tout ça, mais le procureur en charge de l'affaire, Baptiste, il refuse de se désavouer.

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2020年6月合集

Des journalistes du Times l'ont désavoué publiquement, estimant qu'il mettait en danger les noirs américains qui manifestaient, et aussi les journalistes noirs du Times...

评价该例句:好评差评指正
Le Débat 2018年2月合集

Est-ce le TASS, le tribunal arbitral du sport, qui a pris une décision politique en désavouant le comité TASS olympique à la veille de ces Jeux ?

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


窗槛墙, 窗口, 窗口前队伍, 窗框, 窗帘, 窗帘布, 窗帘杆, 窗帘挂钩, 窗帘盒, 窗帘圈,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接