Elle est demeurée silencieuse toute la soirée.
一晚上她始终没吭一。
Il a demeuré dix ans dans cette maison.
这栋房子里居住了10年。
Nous avons demeuré à Beijing pendant plusieurs années.
我们北京住过多年。
Il n’a demeuré qu’une heure à faire cela.
做这件事只需要一个小时。
La plaie a demeuré longtemps à guérir, à se fermer.
伤口需要长时间痊愈。
Des effectifs toutefois sont demeurés assez stables.
可是,人员配备水平却相当稳定。
L'affaire est depuis demeurée au point mort.
其后就没有就此案采取进一步行动。
Je n'ai demeuré qu'un quart d'heures à faire cela.
我做这个只花了一刻钟。
Malgré cela, les positions des deux parties sont demeurées incompatibles.
而,两方立场仍无法调和。
La réinstallation est cependant demeurée un puissant instrument de protection.
但是,重建安置仍是一种重要保护工具。
Dans l'ensemble, la situation au Timor oriental est demeurée stable.
东帝汶局势总来说保持稳定。
Cet exemple rare d'attitude positive est toutefois demeuré sans suite.
但是,这一难得积极态度例子已被抛弃。
Du côté éthiopien, la coopération est demeurée à un niveau acceptable.
埃塞俄比亚方,合作仍处于可操作。
Dans l'ensemble, la situation est demeurée calme dans le territoire.
西撒哈拉领土局势继续保持总体平静。
Toutefois, parmi les femmes autochtones, ce taux est demeuré à 45 %.
而,土著妇女中,文盲率仍高于45%。
Pendant la période, la situation en Bosnie-Herzégovine est demeurée stable.
报告所述期间,波斯尼亚和黑塞哥维那局势继续保持稳定。
Ces questions sont hélas demeurées sans réponse pendant toutes ces années.
不幸是,这么多年来这些问题仍未得到答复。
Dans la bande de Gaza, en particulier, la situation est demeurée instable.
尤其是加沙地带,局势仍动荡不定。
Toutefois, la traite des femmes est demeurée un grave sujet de préoccupation.
不过,贩运妇女继续是令人严重关切问题。
Dans cette zone de responsabilité, la situation est demeurée stable et calme.
这一地区,局势仍保持稳定和平静。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'histoire de son mariage avec la fille d'un petit armateur de Nantes était toujours demeurée mystérieuse.
他的太太是南特市一个小船长的女儿,他俩结婚的历史终是被人认为神秘的。
Aller, il faut enregistrer le match de ce demeuré, maintenant.
来吧 还得给这呆瓜录比赛呢。
Seul, Ayrton, demeuré dans son coin, ne s’était pas joint aux colons.
只有艾尔通一个人还蹲在角落里,没有和大家在一起。
Depuis, il est demeuré intact dans la collection du Musée égyptien du Caire.
此后,它一直完好无损地收藏在开罗的埃及博物馆中。
Il était demeuré assis là, jusqu'à ce que la nuit soit totale.
他仍坐在那里,直到天完来。
C'est pas un demeuré du tout, Cheval, c'est même un des meilleurs contrôleurs de la boîte.
施瓦勒可一点都不呆 他是单位里数一数二的税务员。
Nous avons demeuré d’abord dans cette masure du boulevard, ensuite dans le couvent, ensuite près du Luxembourg.
我们开时住在大路旁的破屋里,后来在修女院,后来在卢森堡公园旁边。
Gervaise, demeurée sur le trottoir, appela Goujet qui s’éloignait, après l’avoir saluée d’un nouveau signe de tête.
热尔维丝停在马路上,要叫再次点头施礼后就要离去的顾热。
Un procès-verbal du pari fut fait et signé sur-le-champ par les six co-intéressés. Phileas Fogg était demeuré froid.
一张打赌的字据当场写好,六位当事人立即在上面签了字。福克的态度很冷静。
Numéro 2 : Que tu seras toujours considéré comme un demeuré par tes profs
你将永远被你的老师认为是一个蠢蛋。
Il se serait trompé dans la traduction et l'erreur est demeurée depuis, même si de nombreux travaux ont démontré sa fausseté.
他在翻译中犯了错误,尽管许多作品已经证明了它的错误性,但错误从此一直存在。
Un vrai chenil, maintenant, où les levrettes qui portent des paletots, dans les rues, ne seraient pas demeurées en peinture.
这里简直像个狗窝!那些穿着外套在街上溜达的母猪兔狗都不啮的肮脏狗窝。
Kaliningrad est demeurée fermée aux étrangers, et même aux Soviétiques.
加里宁格勒仍然对外国人关闭,甚至对苏联人也不开放。
La piste d’aviation est demeurée fermée, et l’Administration de l’Aviation Fédérale a démarré les investigations.
机场仍然关闭,联邦航空管理局开调查。
Quant à Morrel, depuis qu’il avait été question de la dot de Valentine, il était demeuré triste et n’avait pas prononcé un mot.
自从听到提及瓦朗蒂娜的嫁妆以后,莫雷尔就终满面愁容地没再说过一句话。
Grâce aux précautions d’Andrea, aucune trace de son passage n’était demeurée dans les cendres.
安德烈曾小心不在炉灰里留脚迹。
L'intervention brutale d'une législation restrictive explique bien dans ce contexte un phénomène qui est demeuré exceptionnel e passager.
限制性立法的突然干预清楚地解释了在这种情况仍然是例外和暂时的现象。
Mes voisins étaient demeurés silencieux depuis mon arrivée, mais, tout à coup, la voix du mari me tira de ma lecture.
自从我到达后,我的邻居一直保持沉默,但突然丈夫的声音把我从阅读中拉了出来。
Mais si tu veux courir jusqu’à l’auberge où j’ai demeuré, et chercher mon briquet, je te donnerai quatre sous.
不过,假如你跑到我住的那个地方去,把我的打火匣取来,我可以给你四块钱。
Ça fait toujours plaisir de revoir les endroits où l’on a été heureux. Elle, pendant cinq ans, avait demeuré de l’autre côté de l’eau, au Gros-Caillou.
重返自己度过幸福时光的地方总是富有情趣的。维尔吉妮曾在河的那一边,名叫克罗克依的地方住过五年。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释