Mais ce climat de défiance commence surtout à gripper la machine.
然而,那种怀疑气氛已开始使机器运转失灵。
Le Parlement peut exprimer sa défiance au Gouvernement par un vote.
议会可政府投不信任票。
Je pense donc qu'il ne saurait y avoir aucune défiance vis-à-vis du Conseil.
因此,我不认为可能有挑衅安理会问题。
La défiance est fréquente dans ce genre de situation.
在这类情形中怀疑是常见。
La défiance, la peur et le ressentiment poussent à la radicalisation des esprits.
猜疑、恐惧和忿恨导致急剧两极分化。
La défiance et les préjugés vis-à-vis de « l'autre » continuent de persister.
“另类”误解和偏见继续存在。
Nous avons la même défiance à l'égard de reports artificiels que d'autres vis-à-vis des délais artificiels.
我们同其他人人为最后期限到担心,人为拖延到担心。
Ces sentiments s'associent à de nouvelles formes d'hostilité et de défiance entre les communautés.
这些觉与社会群体之间新形意和不信任相联系。
Une telle attitude relève d'une volonté manifeste de défiance à l'égard de l'autorité de l'État.
这种态度表明,他们国家权力机关明显缺乏信任。
Cependant, le mur de défiance qui sépare les deux camps ne le permettra pas dans l'immédiat.
然而,把双方隔开不信任之墙,使得这种设想不可能在不久将来实现。
Dans ce contexte de défiance politique, les parlements étaient perçus comme insensibles et inaccessibles aux demandes de l'électorat.
在这种政治不信任气氛下,议会被视为选民需要不敏,高高在上。
D'autre part, le Timor-Leste est très préoccupé par le climat de défiance et conflictuel entourant la situation iranienne.
另方面,东帝汶围绕伊朗局势产生不信任和抗气氛深关切。
Le cycle de violence s'accentue et un climat de défiance réciproque semble prévaloir dans les relations entre les parties.
暴力循环正在加剧,双方关系笼罩在互不信任阴影之下。
Il va sans dire que, dans un contexte de défiance mutuelle, Israéliens et Palestiniens ne peuvent parvenir à la paix.
不用说,以色列人和巴勒斯坦人是不能在相互挑衅气氛中恢复和平。
Après des années de défiance et de séparation entre les gouvernements et les ONG, la tâche ne pourra être aisée.
经过了政府和非政府组织之间多年互不信任与隔绝之后,此项工作诚非易事。
Cela a créé le doute, la suspicion et la défiance parmi les pays participant aux négociations, ce qui est fort regrettable.
从而使些参加谈判国家产生疑问和不信任,这非常令人遗憾。
Comme par le passé, le régime israélien a répondu à ces appels par une attitude de défiance et de mépris sans limite.
同过去,以色列政权全然无视并蔑视这些呼吁。
La fréquence d'utilisation de cette procédure est à la mesure du degré de défiance entre le BSCI et les équipes de direction.
经常这作表明管理层与监督厅互不信任。
Hélas, les politiques des gouvernements en matière de réfugiés et de demandeurs d'asile sont souvent fondées sur la peur et la défiance.
不幸是,各国难民和寻求庇护者政策却常常是以担心和不信任为基础。
Les problèmes liés aux dépenses non autorisées, l'instabilité politique et la défiance à l'égard du Gouvernement ont entraîné le report des versements.
有关未得到授权支出、政治不稳定和政府缺乏信心等问题造成了支付上延迟。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les colons n’auraient peut-être plus, comme auparavant, la facilité d’aller et de venir sans défiance.
移民不能象以前那样毫无顾虑地走来走去了。
Et vous n’avez plus aucune défiance ? continua Monte-Cristo.
“您您的头脑里一点儿怀疑都没有了吗?”
Le lit n’était pas défait, et sur le lit s’étalaient sans défiance la redingote et le cordon noir.
床上的被枕没有动过,那身旅行服和那条黑带子却毫无戒备地摊在床上。
On crée les conditions d'une société de défiance.
为充满不任的社会创造了条件。
Non, monsieur Cyrus, répondit le marin, et voilà longtemps que je suis revenu de ma défiance d’un instant !
“不怀疑了,史密斯先生,”水手回答说,“早就后悔不该这样怀疑了!
Toujours cette même défiance, farouche, implacable, envers les sociétés humaines !
对于人类社会,这位船长总是流露他那种一直无法改变的不任和愤懑的情绪。
L’argent devait communiquer ses teintes froides à cette vie céleste, et lui donner de la défiance pour les sentiments.
金钱不免把它冷冰冰的光彩,玷染了这个超脱一切的生命,使这个情丰富的女子也不敢情了。
Mais il ne souffla mot de ses défiances personnelles, et il se contenta de surveiller les environs de la rivière.
不过,这种内心的恐惧丝毫没有表现来,他只是注意着河流周围的环境。
Pour préserver la stabilité de ses territoires, Sparte fait régner la terreur et entretient la défiance à l'égard des Hilotes.
为了维护领土的稳定,斯巴达实行恐怖统治,并且一直不任黑劳士。
La petite, sans défiance, empoignait les sous, poussait un cri, les jetait en secouant sa menotte brûlée.
纯真无邪的小女孩便抓起那些铜币,惨叫声中丢了铜币摇晃着被烧焦的小手。
Etait-ce pour répondre à la défiance des Français?
是为了回应法国人的不任吗?
Il y a par exemple, une défiance croissante des élèves vis à vis de l'apprentissage.
例如,在学习方面,学生越来越不任。
Une défiance qui gagne du terrain dans notre pays.
不任正在国家蔓延。
Une défiance profonde s'est instaurée depuis une dizaine d'années.
在过去十年中,人建立了深深的不任。
… C’est ce cocktail qui entraîne la défiance vis-à-vis des autorités gouvernementales mais aussi vis-à-vis des sachants ?
… ..正是这种鸡尾酒导致了对政府当局的不任, 也导致了对知情者的不任?
Même scène de défiance un peu plus au nord du pays, à Koupiansk.
同样的反抗场景在该国以北稍远一点,在库皮扬斯克。
Il leur a manqué 40 voix pour faire voter une motion de défiance.
他缺乏40票才能通过不任动议。
Soit hasard, soit défiance, la reine a fait coucher madame de Surgis dans sa chambre, et l’a gardée toute la journée.
“不知是于偶然,还是于提防,王后让法尔吉夫人在她房间里睡觉,整个一天守住她。”
Une mission qui se déroule dans un climat de pessimisme ambiant et de défiance réciproque.
这是一项在遍悲观和互不任的气氛中执行的任务。
Dans le sud du pays, la défiance d'un peuple face à l'assurance affichée des Russes.
- 在该国南部,面对俄罗斯人表现的心,对一个民族的不任。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释