Un comité interministériel surveille la protection des enfants qui ont des démêlés avec la loi.
一个部际委员会负责对触犯法律儿童的保护情况进行监督。
C'est essentiellement grâce au caractère pluridisciplinaire du mandat des inspecteurs et à la pluridisciplinarité qui a présidé aux vérifications que l'enchevêtrement des programmes interdits dans l'infrastructure militaro-industrielle de l'Iraq a pu être découvert et démêlé.
主要由于任务授权的多学科性质以及核查人员实施核查过程中采取的多学科方法,被禁武器方案融入伊拉克军事工业基础结构的程度才得以被发现和揭露。
Réprimer les infractions n'est pas la seule manière de répondre aux comportements antisociaux des jeunes et une action purement préventive ou répressive n'est pas vraiment efficace avec les jeunes ayant déjà des démêlés avec la justice.
执行法律是处理年青人的反社会行为的唯一方法,犹如单纯的预防或压制对于正受执法当局处置的年青人所起的作用的情况一样。
Au nombre de ces jeunes victimes figurent les enfants de la rue, les enfants qui travaillent, les enfants exploités sexuellement et victimes de trafic, les enfants handicapés et les enfants ayant des démêlés avec la justice ou confiés à la garde de l'État.
特别易受伤害的儿童包括流浪儿、童工、遭受性剥削和被贩卖的儿童、残疾儿童、与法律冲突或由政府照管的儿童。
Cette demande a trait aux dépenses que la société aurait engagées au titre des frais de voyage de ses employés, pour un montant de US$ 131 403, et des salaires versés aux employés à leur retour au Maroc ("démêlés avec les employés"), pour un montant de US$ 200 000.
这项索赔涉及所称工人旅费131,403美元和返回摩洛哥后发给工人的工资200,000美元(与员工的纠纷)。
D'un autre côté, l'agent d'ERAR a conclu que le requérant n'avait pas démontré que les démêlés judiciaires de l'ex-maire seraient liés aux démêlés que le demandeur allègue avoir eus avec les supérieurs des fourrières automobiles où il avait travaillé.
递解前风险评估官员得出结论说,申诉人未能证明,前市长的法律问题和申诉人据称车辆扣留处工作时与经理们的问题之间存着联系。
Il devrait axer ses travaux sur les peines alternatives à l'emprisonnement, la surpopulation carcérale, les meilleures pratiques en matière de réforme de la justice pénale, les règles et normes de l'Organisation des Nations Unies applicables aux enfants ayant des démêlés avec la justice et la justice réparatrice.
讲习班应注重监外教养办法、监狱人满为患问题、刑事司法改革方面的最佳做法、适用于违法儿童的联合国标准和规范和恢复性司法。
Il devrait axer ses travaux sur les meilleurs moyens pratiques d'utiliser les normes et règles pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, notamment celles applicables aux enfants ayant des démêlés avec la justice, afin d'éviter une situation où la privation de liberté serait la réaction prédominante de la société face à la délinquance juvénile.
讲习班3应把重点放以最适当的实用方法适用有关联合国标准和规范,包括适用于违法儿童的标准和规范,以避免将剥夺自由作为社会应对青少年犯罪的主要对策的情况。
Il a également alloué des fonds au Ministère des affaires sociales, de la condition féminine et de l'enfance en vue de faciliter la mise en liberté sous caution des enfants qui ont des démêlés avec la justice dans les districts où il n'existe pas de centres d'éducation surveillée ou de maisons de redressement agréées.
儿童基金会还资助社会福、性别和儿童事务部,没有少年拘留所或核准的康复设施的行政区,协助保释犯法的儿童。
Le représentant de l'Iraq a confirmé que les membres de la mission iraquienne éprouvaient d'énormes difficultés à se loger dans la mesure où les agences immobilières refusaient de louer des logements aux diplomates iraquiens, alors même que son pays s'était toujours acquitté de ses obligations financières et n'avait jamais eu de démêlés avec les propriétaires.
伊拉克代表证实说,伊拉克代表团成员找到住房确实是个问题,因为租房商拒绝租给伊拉克代表团的外交人员,尽管伊拉克一直缴纳房租,与房东也从未发生任何问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sinon les fumeurs continuent de vapoter et les allergiques à la paperasse souffrent de phobie administrative comme l'ancien secrétaire d'état Thomas Thévenoud contraint de démissionner en raison de ses démêlés avec les services fiscaux.
否则,吸烟者继续吸电子烟,而那些对文书工作过敏的人则患有行政恐惧症,如前国务卿托马斯·塞维努德(Thomas Thévenoud)因税务服务方面的麻烦而被迫辞职。
Je vais me faire comprendre. Écoutez. Il y avait, dans un arrondissement du Pas-de-Calais, vers 1822, un homme qui avait eu quelque ancien démêlé avec la justice, et qui, sous le nom de M. Madeleine, s’était relevé et réhabilité.
“我把话说清楚,听着,大约在一八二二年时,在加来海峡省的一个区,有一个过去司法机关有过纠葛的人,名叫马德兰先生,他后来改过自新,恢复了名誉。