La procédure devant la Cour constitutionnelle n'est pas déraisonnablement longue.
宪法法院的程序并不过长。
Tel était le cas, par exemple, lorsque les procédures internes étaient indûment et déraisonnablement longues ou n'étaient pas susceptibles d'aboutir à une réparation efficace, ou encore si les juridictions nationales étaient totalement soumises au pouvoir exécutif.
例如当地补救办法不当地无理拖延或不可能提供有效补救办法,或完全屈从于政部门,便属于这种情。
Deuxièmement, des mesures doivent être prises en vue d'assurer que ces approches ne freinent pas déraisonnablement l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire après confirmation de l'AIEA que l'État concerné respecte pleinement ses obligations de garanties.
第二,应当采取步骤确保在原子能机构已经确认有关国家正在全面履其保障务的情下,这些方案不会对核能的和平利用产生不适当的影响。
Pratiquement, il faut qu'ils soient en mesure d'apporter une preuve, sous une forme relativement simple, établissant une présomption d'insolvabilité du débiteur, mais il ne faut pas leur imposer une charge de la preuve déraisonnablement lourde.
实际上需要债权人以比较简单的形式出示证据以确立债务人破产的推定,而又不给债权人施加过重的举证责任。
Le résultat net est que pratiquement tous les impôts ont été considérés comme pouvant être financés (bien entendu, si un pays introduisait un impôt déraisonnablement élevé, la Banque pourrait considérer que cet impôt ne peut être financé).
最终结果是所有的税收都被认为有资格得到融资(当然,如果一国要采用不合理的高税收,世会认为它没有资格)。
2 La durée des recours en Tunisie est, selon la requérante, déraisonnablement longue, attendu que l'État partie a tardé 23 mois pour entamer une enquête qui en est encore à sa phase préliminaire, notamment au stade de réunion de preuves.
2 据申诉人称,鉴于缔约国等了23个月才开始调查而且仍在初步阶段,即,取证阶段,说明在突尼斯,补救措施的实施毫无道理的拖的很长。
2 La durée des recours en Tunisie est, selon la requérante, déraisonnablement longue, attendu que l'État partie a tardé vingt-trois mois pour entamer une enquête qui en est encore à sa phase préliminaire, notamment au stade de réunion de preuves.
2 据申诉人称,鉴于缔约国等了23个月才开始调查而且仍在初步阶段,即,取证阶段,说明在突尼斯,补救措施的实施毫无道理的拖的很长。
La délégation syrienne appuie également le document de travail révisé présenté par le Bélarus et la Fédération de Russie tendant à ce qu'un avis consultatif soit demandé à la Cour internationale de Justice, une proposition unanimement approuvée sauf par un État qui continue de s'y opposer déraisonnablement.
他还支持白俄罗斯和俄罗斯联邦提交的订正工作文件,其中提议请国际法院发表一条咨询见,这要求得到各国一致同,但只有一个国家除外,该国继续不讲理地表示反对。
Néanmoins, il a été généralement convenu qu'il serait utile de formuler des dispositions qui autorisaient expressément et, dans des circonstances appropriées, encourageaient l'utilisation des communications électroniques, sous réserve éventuellement d'une exigence générale selon laquelle les moyens de communication imposés par l'entité adjudicatrice ne devraient pas restreindre déraisonnablement l'accès au marché.
然而,工作组普遍认为,拟定条文明确允许使用电子通信并在适当情下促进电子通信的使用,同时可能应符合一一般性要求,即采购实体规定的通信手段不应当不合理地限制对采购过程的参与,将是有益的。
Parmi ces déficiences, l'on peut citer les délais déraisonnablement longs pour le règlement des affaires, la complexité inutile du système, le montant excessif des indemnisations accordées dans certains cas, l'absence d'un mécanisme pour écarter les recours futiles, l'accès limité au système des fonctionnaires en poste sur le terrain et l'apparence de conflits d'intérêts.
那些缺陷包括解案件所费时间长得荒谬,制度的不必要复杂,有些案件获得的赔偿款额过多,缺少一个机制来废除烦琐的申诉,实地工作人员利用系统的机会有限,以及人们感觉到的利益冲突。
Il a également pris note de l'objection de l'auteur qui affirme que pour épuiser les recours internes il se passerait un temps «déraisonnablement long» étant donné que la Commission de recours met généralement environ 10 mois avant de rendre une décision et qu'il considère que cette durée est «inacceptable» eu égard à l'urgence de la situation.
委员会也注到,提交人争辩用尽国内补救办法将是不合理的旷日持久,因为上诉法庭的诉讼程序长达约10个月,他认为考虑到他情的紧急性质,这样的长度是“不可接受”的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。