有奖纠错
| 划词

Le Gouvernement ougandais est dérouté par cette attitude hostile de l'Ambassadeur Olara Otunnu.

乌干达政府对奥拉拉·奥图诺大使的敌对态度感到困惑。

评价该例句:好评差评指正

Par ailleurs, le nombre considérable de séries peut dérouter les utilisateurs extérieurs de la base.

对于数据库外的用户来说,大数码系列也可能令人分辨不清。

评价该例句:好评差评指正

' L'expression 'déroutées' implique qu'elles ne sont jamais arrivées à leur première destination.

`改运'是指货物始终未达到第一目的地”。

评价该例句:好评差评指正

Ce navire a été dérouté vers l'Italie à la suite de l'embargo commercial (voir par. 26 et 27).

由于贸易禁运,被改道到意大利(见第26-27段)。

评价该例句:好评差评指正

Les délégations pourraient même être déroutées d'avoir à délibérer en vase clos, ignorant ce qui se passe dans les autres groupes.

它甚至可能造成一些混乱,使一些代表团只得在真空中,在不他分组工作状况的情形下参加审议。

评价该例句:好评差评指正

Des marchandises à destination du Koweït ont été déroutées vers d'autres ports où elles ont été entreposées avant d'être écoulées ou retournées aux vendeurs.

运往科威特途中的货物被转到它港口,存放在那里,等待处理或运回卖主。

评价该例句:好评差评指正

La Hongrie condamne fermement les actes terroristes et les prises d'otages visant à dérouter le processus politique et de reconstruction en cours dans ce pays en détresse.

匈牙利强烈谴责目的在于破坏这个饱苦难的国家的政治与重进程的恐怖主义行为和绑架。

评价该例句:好评差评指正

Son retour très attendu derrière la caméra, en 2007, avec une ambitieuse production, Le soleil se lève aussi, dérouta autant la critique que le public, chinois comme occidental.

2007年,在万众期待下姜文回归大银幕,他极具野心的新作《太阳照样升起》,在中国和西方同样引发广泛的评论。

评价该例句:好评差评指正

Certaines marchandises avaient atteint le Moyen-Orient au moment de l'invasion du Koweït, mais n'étaient pas encore parvenues à leur destination finale et ont été déroutées sur des ports locaux comme Doubaï.

有些货物在伊拉克对科威特的入侵发生运到中东,但还没有到达最终目的地,被转到迪拜等当地港口。

评价该例句:好评差评指正

Dans d'autres situations, l'acheteur koweïtien n'a pas reçu les marchandises, les transports ayant été déroutés lors de l'invasion du Koweït par l'Iraq et la suite des événements ayant empêché leur livraison.

他情况下,由于伊拉克入侵科威特货物在运往科威特途中改道以及随后发生的事件阻碍交付,因此科威特买主没有收到货物。

评价该例句:好评差评指正

Dans l'incapacité de livrer au Koweït, le requérant avait soit dérouté les marchandises directement vers un autre client soit les avait récupérées pour les stocker en vue d'une revente éventuelle à un tiers.

索赔人不能完成向科威特的交货,因此将货物直接转给另一名客户,或者将货物收回存入仓库,最终转售给第三方。

评价该例句:好评差评指正

S'ils déroutaient les importations indirectes passant par Israël, les économies annuelles pourraient doubler et atteindre 38 millions de dollars, avec une réduction de 20 % des coûts de transport terrestre, voire 44 millions si l'on utilisait le SCCT.

如果巴勒斯坦人对于通过以色列的非直接进口品改变路线,假定陆运成本可以降低20%,那么年节省费用可以翻一番,达到3,800万美元,并且如果使用苏伊士运河集装箱码头的话就可以节省4,400万美元。

评价该例句:好评差评指正

Les réclamations au titre de marchandises déroutées doivent être étayées par des éléments prouvant que la livraison n'a pas pu être acheminée à son destinataire initial en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.

就转售的货物提出的索赔必须有证据证明发送的货物未能运抵原始目的地而转售是伊拉克入侵和占领科威特直接造成的。

评价该例句:好评差评指正

Plusieurs requérants demandent à être indemnisés de pertes relatives à des marchandises initialement expédiées à un acheteur en Iraq ou au Koweït, qui auraient été déroutées en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation.

一些索赔人要求赔偿与原先发运给伊拉克或科威特的买方的所称由于伊拉克对科威特的入侵和占领而在途中转售/转道的货物有关的损失。

评价该例句:好评差评指正

Les économies de ces deux pays ont beaucoup pâti de l'interruption des liaisons ferroviaires entre le port d'Abidjan et leurs frontières, notamment parce qu'elle les a obligés à dérouter leurs exportations vers les ports de Tema (Ghana) et Nouakchott.

阿比让港与这两个国家边界之间的铁路联系暂停给它们的济带来很大压力,特别是因为对外出口不得不由加纳特马和努瓦克肖特的港口改道运输。

评价该例句:好评差评指正

Selon plusieurs autres requérants, des marchandises auraient été endommagées ou détruites lorsque les transports dans le golfe Persique ont été retardés ou déroutés et que les cargaisons n'ont pu être déchargées du fait de l'invasion iraquienne et des hostilités ultérieures.

若干他索赔人称,由于伊拉克的入侵和随后的敌对行动,波斯湾的运输作业延误或改道,而且无法卸货,因此货物遭到毁损。

评价该例句:好评差评指正

Selon les normes aéronautiques adoptées par le Département, le contrôle exclusif de l'exploitation s'entend du « pouvoir de commencer, poursuivre, dérouter ou terminer un vol pour assurer la sécurité de l'aéronef et le déroulement du vol dans les règles et de manière efficace ».

按照该部航空标准,充分业务控制系“本着飞机安全和飞行之正常和效率起见,对飞行之启动、持续、转向或终止行使权力”。

评价该例句:好评差评指正

Une dizaine de requérants demandent à être indemnisés pour les pertes subies du fait que des livraisons initialement expédiées à un acheteur en Iraq ou au Koweït ont été déroutées par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït.

约有10名索赔人为原发往伊拉克或科威特买方的货物因伊拉克入侵和占领科威特而转售所蒙受的损失索赔。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité considère que les réclamations au titre de marchandises déroutées ou retenues, qu'elles aient été revendues ou non, ouvrent droit à indemnisation en principe, à condition que le requérant prouve qu'il existe un lien de causalité entre les pertes subies et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.

小组认为,只要索赔人证明所涉损失与伊拉克入侵和占领科威特之间存在着因果联系,那么索赔的转道或未运出的货物无论是否转售,原则上都可以赔偿。

评价该例句:好评差评指正

Sont également concernées les marchandises en transit, c'est-à-dire les marchandises qui sont arrivées au Koweït peu avant l'invasion ou qui ont été déroutées de leur destination et perdues avant que le requérant puisse en prendre livraison dans le port ou l'aéroport koweïtien prévu.

库存损失索赔还包括运送过程中的货物,即在入侵之前刚抵达科威特的货物或由科威特转走,但在索赔人从有关的科威特空运或海运港口接到送货之前丢失的货物。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


短角果, 短角甲科, 短接, 短截北风菌素, 短截葡萄树, 短颈大腹瓶, 短颈大口瓶, 短颈藓属, 短颈圆底烧瓶, 短胫骨,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

巴黎奥赛博物馆

Tout comme Marie-Angélique Satre, on peut être dérouté par cette toile.

和玛丽安吉利克萨特一样,幅画使人困惑。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Depuis quelque temps d'ailleurs, elle semblait prendre plaisir à dérouter les diagnostics.

再说,一段时间以来,瘟神好像乐于使医生的诊断迷失方向。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Nelly

Déroutant : la fin du film était vraiment déroutante.

Déroutant:影片的结局实在令人困惑。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

– Vous n'allez quand même pas déranger un toubib et dérouter son appareil pour gagner Athènes ?

“您该会是想把大夫招来,然后让他们把飞机开去雅典吧?”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Non, répondit-il avec un air de triomphe qui eût pu dérouter toutes les conjectures du plus habile devin.

!”他带着一种即使最聪明的推测者见了也会感迷惑的得意神情回答。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年9月合集

Chaque jour, une centaine de conteneurs considérés comme suspects sont déroutés sur ce parking.

每天,一百被认为可疑的集装箱被转移停车场。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年9月合集

Quarante vols ont été annulés, plus de 7000 passagers déroutés.

- 40 航班被取,7000 多名乘客改道。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Nelly

Parfois il peut créer beaucoup d'embarras, de situations d'incompréhension, d'étonnement, il peut dérouter je sais, surtout quand on n'est pas habitué.

有时它会造成理解、惊讶的情况,我知道会让人感困惑,尤其是当你还习惯的时候。

评价该例句:好评差评指正
心理健康知识科普

Cela leur cause parfois des ennuis, car elles peuvent dire ou faire des choses sans le vouloir, qui déroutent ou blessent les autres.

有时会给他们带来麻烦,因为他们可能会无意中说出,或做一些让他人感困惑或伤害他人的事情。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Cette mise « convenable » déroutait ses idées. Mais du moment que Toliné eut parlé si ardemment, il revint sur son compte et se déclara son admirateur.

种“彬彬有礼”的服式是他的愿望。但经过陶林内的一番谈话,他的态度完全变了。他对小土人服得五体投地。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年6月合集

Est-ce que l'IA saura que sur mon vol, il y a eu des troubles au Daghestan et qu'il ne faut surtout pas dérouter au Daghestan?

- AI 会知道我的航班在达吉斯坦遇了麻烦,重要的是要转移达吉斯坦吗?

评价该例句:好评差评指正
Géopolitique franceinter 2023年5月合集

Cette attaque fait l'objet de tant de spéculations depuis des semaines, qu'il fallait dérouter l'adversaire pour qu'il ne sache pas où l'armée ukrainienne va frapper.

几周来,次袭击一直是人们猜测的话题,以至于对手困惑, 以至于他知道乌克兰军队将要袭击哪里。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年2月合集

A 2h, du matin, un patrouilleur des douanes, un de la gendarmerie et une vedette de la marine l'interceptent et le déroutent vers la côte française.

凌晨2.m,一艘海关巡逻艇、一艘宪兵巡逻艇和一艘海军船拦截了他,并将他转移法国海岸。

评价该例句:好评差评指正
Secrets d'Histoire

A partir de l'année 15 175, marguerite entend jouer un véritable rôle politique, mais rapidement, ses prises de positions vont dérouté et s'avérer totalement incompréhensible et incohérentes.

从15 175年起,玛格丽特打算扮演一真正的政治角色,但很快,她的立场就会变得混乱,证明是完全难以理解和连贯的。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

– Si je comprends bien, me dit-elle, vous avez dérouté mon avion médical, parce que vous aviez besoin d'un transport privé jusqu'à Athènes ? Vous ne manquez pas de toupet !

“如果我理解得没有错的话,”她对我说,“您让我改变飞机的航向,是因为您需要一私人交通工具送您去雅典?您的胆子可真够大的!”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Marius était attentif au parler de cet homme. Il épiait l’accent et le geste, mais son désappointement croissait ; c’était une prononciation nasillarde, absolument différente du son de voix aigre et sec auquel il s’attendait. Il était tout à fait dérouté.

马吕斯密切注意着人的说话,琢磨着他的口音和动作,但他的失望增加了,种带鼻音的声调,和他期待的尖锐生硬的声音完全同,他象坠入五里雾中。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2023年5月合集

Un avion de chasse biélorusse avait dérouté son vol Ryanair.

评价该例句:好评差评指正
《你好,忧郁》Bonjour Tristesse

Seulement il faut un peu de patience .» Il me regardait, visiblement dérouté.

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年1月合集

Des milliers de passagers sont déroutés.

评价该例句:好评差评指正
火光之色

Léonce fut déroutée par cette question.

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


短裤腿裤, 短款, 短浪, 短浪海面, 短路, 短路<俗>, 短路导纳, 短路的, 短路点, 短路故障,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接