Le taux actuel de rotation, qui est très élevé, dérègle manifestement le fonctionnement des Tribunaux.
目前高轮调率明显影响两法庭正常运作。
Le Gouvernement de transition a attribué ces actes délibérés de violence aux partisans armés d'Aristide et à l'ancien Président lui-même, considérant qu'ils faisaient partie d'une stratégie plus vaste visant à déstabiliser le pays, à dérégler le processus de transition et à fragiliser le Gouvernement.
过渡政府怪罪前总统阿里斯蒂德武装支持者以及前总统本人蓄意煽暴力,认为这是图谋破坏国家稳定、扰乱过渡进程和削过渡政府总体战略一部分。
L'activité économique a été sérieusement déréglée pendant le conflit et même après en raison de la poursuite du blocus; dans le même temps, les personnes déplacées ont dû compter sur le réseau familial et le cercle élargi des relations pour survivre et ont dû puiser dans leurs économies, ce qui a imposé une gêne aussi bien aux familles déplacées qu'aux familles d'accueil.
由于持续封锁,冲突中甚至冲突后经济活受到严重破坏;同时,流离失所者被迫依赖家庭和社会人脉网络来维生,耗尽积蓄,从而对流离失所者本人和收容家庭都造成压力。
La valeur du respect de la vie privée pour éviter les situations embarrassantes, bâtir son intimité et se protéger contre les abus, qui va de pair avec la nécessité de protéger l'individu, doit être mise en balance avec d'autres valeurs contraires, qui vont à l'encontre du droit de regard de chacun sur les renseignements personnels le concernant, comme la nécessité de ne pas dérégler le cours des échanges commerciaux internationaux et intérieurs et la circulation de l'information, l'importance de la manifestation de la vérité et la nécessité de vivre dans un environnement sûr.
与保护个人联系在一起避免困窘、建立亲密关系和防止滥用隐私价值观,必须权衡兼顾防止个人对于个人信息加以控制其他反价值观,诸如不干扰破坏国际贸易和商务流以及信息流必要性、保护真相必要性以及在安全环境中生活必要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。