Les pêcheurs vivant à Gaza ont aussi été gravement touchés par le bouclage intervenu de manière arbitraire, fantasque et inattendue.
加沙的渔民也因武断、随意和毫无规律的关闭措施而受到严重影响。
C'est l'un des grands soucis du Président Karzai, qui s'emploie, non sans difficultés, à imposer l'autorité du gouvernement central dans les provinces, encore largement sous la coupe de hobereaux scissionnistes et souvent fantasques.
各省仍然处于独立的、甚至反复无常的省首领的控制下,卡尔扎伊总将在各省伸张中央政府的权威,当他执行这一困难任务时,安全局势他的主要关注之一。
Le contrôle juridictionnel d'une conclusion de ce genre ne pouvait porter que sur la question de savoir si l'arbitre avait fait une erreur de droit ou si son évaluation des faits était arbitraire, fantasque ou manifestement non fondée.
对于这种结论的司法审查的范围限于审判员否犯有法律上的错误,或者他对事实的认定否非法的、任意的或显然合理的。
Nous nous voyons dans l'obligation de le faire car le Royaume-Uni refuse de s'acquitter d'une obligation internationale en se cachant derrière des interprétations fantasques de principes qui existent pour rendre justice aux peuples opprimés et non pour perpétuer une injustice.
我们得这样做,因为联合王国凭借对原则的任意解释,拒绝承担国际义务;这些原则的存在,为压迫人民伸张正义,而延续公正现象。
Du haut de cette prestigieuse tribune, je voudrais lancer un appel à la communauté internationale : en conformité avec la mondialisation de la justice, elle ne doit pas permettre que certaines lois nationales soit interprétées de manière fantasque pour faire échec à la loi ou essayer d'obtenir l'impunité.
因此,我在这一负有盛名的讲坛呼吁国际社会在正义全球化取得进展的同时允许对轻视行动和免受惩处的某些国家法律作出随意诠释。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il était une fois… … … Misia : l''amie slave, fidèle et redoutable, muse fantasque, enjôleuse géniale inspiratrice de Proust, pianiste émérite, modèle de Toulouse-Lautrec, Renoir, Bonnard et Vuillard.
从前......生于俄国的米西亚:对朋友忠心耿耿,坦诚相待,她奇思无限,长于赞美,是作家普鲁斯特的灵感缪斯,是杰出的钢琴家,还是画家图卢兹-罗特列克,雷诺阿、博纳尔和维亚尔的模特。
Le soleil éclairait le joli pan de mur tout fendillé, presque en ruines, auquel il était défendu de toucher, de par la fantasque héritière, quoique Cornoiller répétât souvent à sa femme qu’on serait écrasé dessous quelque jour.
阳光照堵美丽的墙上,——到处开裂的墙快要坍毁了,科努瓦耶老是跟他女人说早晚要压坏人的,可是古怪的欧也妮始终不许人去碰它一碰。
Ah ! qu’un négociant qui a des relations considérables, qu’un jurisconsulte, un médecin, un pharmacien soient tellement absorbés qu’ils en deviennent fantasques et bourrus même, je le comprends ; on en cite des traits dans les histoires !
“啊!一个联系很广的商人,一个法律顾问,一个医生,一个药剂师,心无二用,变得古怪了,甚至粗暴了,这都说得过去,历史上有的是嘛!