Au Tadjikistan, ces actes ont été perçus comme un défi impudemment lancé au monde progressiste.
塔吉克斯坦认为恐怖主义行为悍然无视进步的人道精神。
Il est indiscutable qu'aux mains d'un régime qui témoigne d'un mépris flagrant pour toute limite ou sens des proportions dans ses actes d'agression, comme le montre toute son histoire, l'arme nucléaire menace impudemment la paix et la sécurité dans cette région instable qu'est le Moyen-Orient.
勿庸置疑,核武器落入一个在侵略时公然不限度和尺度的政权之手,已使动荡不安的中东区域的和平与安全面临重大威胁,该政权的历史就是证明。
Menacer de faire un usage abusif de la Cour internationale de Justice et de la procédure des avis consultatifs, de leur nuire et de les politiser impudemment ne doit être ni toléré ni permis en vue de promouvoir des points de vue extrêmes et sans scrupules.
决不容忍或允许威胁对国际法院及其咨询意见程序加以滥用、损害和无耻政治化,将种威胁用作推行极端和无原则的立场的讨价还价手段。
Engagée dans une campagne mondiale contre le terrorisme, la communauté internationale ne saurait tolérer que cette organisation, qui encourage impudemment les attentats-suicides contre des cibles occidentales et dont il est notoire qu'elle mène des activités terroristes, reçoive des marques de soutien publiques de la part des Gouvernements libanais, syrien et iranien, notamment une assistance financière et militaire et un appui en matière d'entraînement.
一臭名昭著的恐怖组织公然鼓吹对西方目标实行自杀式恐怖主义攻击,其恐怖活动的记录昭然若揭,尽管如此,它还公然得到黎巴嫩、叙利亚和伊朗等国政府明确撑腰,包括提供资金、训练和军事援助,国际社会在开展全球反恐行动之际对此不能坐视不管。
De toute évidence, l'ambassadeur qui a pris la parole sous votre présidence a sciemment et impudemment travesti la vérité devant un organe de l'ONU en affirmant que les organisations de ce type basées à Damas n'ont que des «activités d'information», alors qu'en réalité, elles continuent de donner des instructions à leurs membres pour qu'ils commettent des attentats terroristes contre des civils israéliens, y compris des femmes et des enfants.
很明显,在您主持会议的时候发言的一位大使明知故犯并且肆无忌惮向联合国的一个机构歪曲了事实真相,声称总部设在大马士革的类组织只是从事“新闻活动”,而实际上他们继续指示和指挥他们的成员对以色列的平民,包括妇女和儿童,进行恐怖主义袭击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。