La Constitution proclame l'inviolabilité, l'indéfectibilité et l'inaliénabilité des droits et libertés de chaque individu dès sa naissance.
阿塞拜疆为大众传媒创造了条件,让他们表达任何思想或揭露不涉官方机密任何事实。
S'agissant du paragraphe 82, on a estimé qu'il faudrait préciser que l'inaliénabilité pourrait découler a) d'un contrat ayant force exécutoire, b) d'une règle de droit indépendante de tout contrat ou c) des cas dans lesquels une sûreté réelle mobilière sur un bien qui n'est pas transférable s'étend au produit de ce bien.
关于第82段,有与会者建议在案文中明确指出不可转让性可能是源于:(a)可依法执合同;(b)独立于任何合同之外法律规则;或(c)不可转让资产担保权延及该资产收益各种情形。
La loi proposée a) assurera un équilibre entre les droits individuels et les droits collectifs; b) respectera l'inaliénabilité des terres de réserve; c) sera exécutoire d'une manière pratique; et d) augmentera le degré de certitude pour les époux ou les conjoints de fait dans les réserves concernant le foyer familial et les autres intérêts ou droits matrimoniaux.
(a)在个人和集体权利之间实现平衡;(b)尊重保留地土地是不可剥夺原则;(c)以一种务实方式实施;(d)为保留地上配偶或习惯法伴侣有关家庭房屋和其他婚姻利益或权利带来更多确定性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。