Aux yeux du peuple chinois, il incarne désormais la compassion du pouvoir.
在中国人民眼中,他从此成为政权同情心代言人。
Technique et professionnel des technologies de production, le perfectionnement des machines incarnent.
集专业技生产工艺、先进机器之大成。
Cette menace touche particulièrement la jeunesse, qui incarne le futur.
这一危险特别影响体现未来年轻人。
L'ONU est l'instance qui incarne le mieux cette responsabilité collective.
联合国是最能担负这种集体责任论坛。
Inventé par le réalisateur Mathieu Kassovitz, ce personnage incarne le « voyageur lambda » du réseau Transilien.
这个由导演Mathieu Kassovitz 人物,这次扮演交通网旅客Y先生。
Quatre points, qui incarnent aussi mes priorités, guideront l'orientation future de cette institution.
我谨谈一谈我成为过滤层四个因,这也概括了我工作重点,并指导我为本机拟订今后方向。
Ces mesures sont contraires aux dispositions de la Charte qui incarnent l'esprit du multilatéralisme.
此类措《宪章》规定,《宪章》体现是多边主义精神。
Il incarnait sa volonté et ses aspirations.
他体现了他们意志和愿望。
Il incarne, pour les peuples qui souffrent, la compassion.
对于遭受苦难人,他们在他身上看到了我们同情。
1 Le Président du Kosovo incarne l'unité du peuple.
1 科索沃总统应是人民团结象征。
La Charte des Nations Unies continue d'incarner l'espoir.
联合国宪章仍然是希望灯塔。
La voie du dialogue existe, M. Mandela l'incarne.
对话道路是存在,曼德拉总统就体现了这一道路。
Un tel comportement bafoue les valeurs qu'incarne l'ONU.
这种行为了联合国所主张价值观。
Le colonel Ilan Ramon incarnait l'esprit de notre nation.
伊兰·拉蒙上校体现了我们民族精神。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力希望可见于欧洲联盟。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶恐怖主义以难以想象方式向我们袭来。
L'Organisation des Nations Unies incarne ce nouvel ordre juridique mondial.
联合国代表了这种新世界法律秩序。
L'Organisation incarne les idéaux et les luttes de la communauté internationale.
本组织体现国际社会共同理想和努力。
Cette divisibilité de la souveraineté s'incarne dans le principe de subsidiarité.
这种主权可以分割概念蕴涵在附属原则之中。
Vous incarnez aujourd'hui, ici, la voix des peuples, la voix des humbles.
你今天在此代表了人民声音,谦卑者声音。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Libertas est une divinité romaine qui incarne la liberté.
她象征着希望和自由。
« C’était comme de vivre dans un roman, comme d'incarner une histoire romanesque. »
" 这就像生活在本小说中,就像活在小说般的历史中。"
Venice est un lieu emblématique qui incarne bien l'esprit de Los Angeles.
威尼斯是体现洛杉矶精神的地标。
Et le risque d'une disparition du mouvement qui incarne nos idées et nos valeurs.
以及代表我们的思想和价值观的运动消失的风险。
D'abord, donner la priorité au plaisir. Au plaisir de jouer, d'incarner un personnage.
首先,定要是乐于此,乐于表演,乐于去演绎角色。
Maintenant, la troisième raison : on dit que Molière incarne « l'esprit français » .
现在是第三原因:我们说莫里哀是“法精神”的化身。
Pour les notables qui les fréquentent, les plus prestigieuses d’entre elles incarnent le summum du raffinement.
对于那些经常光顾的名流来说,在她们之中最有声誉的代表着优雅的顶峰。
Ce livre leur donne le droit d'incarner à leur tour un regard, une voix, un geste.
这本书给她们权利,可以轮到她们体现眼神,种声,动作。
Tu trouves qu'il est l'élégance incarnée ? rit Julia.
“你认为他是优雅的化身?”
Il incarne vraiment ce que doit être un vilain.
他真的是反派的化身。
Ils incarnent chacun d'eux un petit péché mignon.
他们每人都有自己的美食偏爱。
Dans ma prochaine vie, je voudrais incarner un joli garçon et vivre à Tokyo.
来世我要投胎成为生活在东京的大帅哥!
Ce merveilleux dessert incarne la rencontre de précieux savoir-faire culinaires.
这道美妙的甜是卓越烹饪技巧的集合之作。
Yves Montand, un célèbre acteur français, incarne le rôle principal.
著名法演员Yves Montand是主演。
La musique incarne un art de vivre. Elle est omniprésente.
乐是生活的艺术,它无处不在。
Le chrysanthème incarne le caractère élevé, pure, et forte de volonté.
赋予菊花崇高、纯洁、坚强的品格。
Les rites incarnent aussi la hiérarchie.
礼也体现了等级。
L'autre mascotte que j'aimerais incarner, c'est celle de Disneyland.
我想扮演的另吉祥物是迪斯尼乐园吉祥物。
Jules le camionneur incarne parfaitement le petit entrepreneur typique de l'après-guerre.
卡车司机朱尔斯完美地体现了战后时期典型的小企业家。
Pour incarner le mouvement ouvrier, Ledru-Rollin et Raspail se présentent également.
为代表工人运动,莱德鲁-罗兰和拉斯帕伊尔也参选。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释