Il existe également une individualisation des rémunérations.
报酬也可单个地通过谈判解决。
La Bosnie-Herzégovine voudrait en particulier souligner le rôle du Tribunal dans l'individualisation des crimes de guerre, en tant que condition préalable à toute réconciliation interethnique durable dans le pays et dans l'ensemble de la région.
波斯尼亚和黑塞哥维那愿特别着重强调法庭明确个人对战争罪行责任的作用,这是在我国及整个地区可持续地实现各族间和解的一个前提。
Le distributeur de vidéos A obtient normalement des licences exclusives des producteurs de films pour la reproduction et la vente de vidéos, et son activité est d'octroyer des sous-licences non exclusives à des conditions substantiellement équivalentes sans individualisation.
影像发行商A通常从电影制作商处取得复制和出售电影录像的独家许可,并按照基本同的条款经营发放非排他性分许可的业务,根据客户加以变动。
Selon cette étude, la manière dont cette transformation intervient parmi les peuples autochtones correspond essentiellement aux principes du laissez-faire, la collectivité perdant le contrôle des processus de transition, et perdant même son identité avec l'individualisation croissante de l'accès aux ressources.
根据这项研究,土著人民正在从仅能维持生存走向积累的变化方式基本上是市场驱动的自由放任类型,社区正在失去对过渡进程的控制,并且随着源获取日益个人化,社区还在失去自己的特性。
Toutefois, d'ores et déjà, les violences conjugales sont punies en application des dispositions relatives aux coups et blessures volontaires (articles 236 à 249 du code pénal), le caractère domestique des violences étant pris en considération dans l'individualisation de la peine prononcée.
但是,家庭暴力可根据有意伤害的条款(《刑法》第236至249条)进行处罚,家庭暴力的特殊性质在对个人判刑时会有所考量。
Les sous-preneurs de licence non exclusive B, C et D exploitent des chaînes de magasins vidéo, vendant et louant des cassettes vidéos à des clients tout en leur octroyant dans les faits des sous-licences non exclusives à des conditions équivalentes sans individualisation.
非排他性分许可使用人B、C和D经营影像连锁店,向顾客出售和出租录像带,同时实际上按照同样的条款向其发放非排他性分许可,根据客户加以变动。
Nous avons envisagé de définir les conditions minimales qui devraient être satisfaites pour que de tels mécanismes soient considérés comme légitimes (par exemple l'individualisation de la responsabilité) mais, finalement, les participants au Projet de Princeton ont décidé de ne pas essayer de définir des critères généraux.
我们试图为合法的责任追究机制所需具备的最低条件作出规定(包括个人责任等方面),但在普林斯顿的会者最后决定作出尝试而只提出一般的准则。
Le programme de l'enseignement secondaire est fondé sur le principe d'une individualisations et d'une différentiation de l'enseignement selon les besoins, les goûts et les capacités des élèves : il s'agit de permettre à ceux-ci de planifier leur carrière professionnelle, de choisir des matières pertinentes à la filière choisie et de faire une sélection parmi les différents cours.
中等教育大纲所依据的基本原则是根据学生的需要、兴趣和能力实行因材施教的个性化教育;努力使他们能够规划自己的职业生涯,选择适合选定路线的科目,并且在同的课程中做出选择。
Les modifications apportées à la législation relative à la maternité, au congé pour adoption, au congé parental, à l'égalité, l'individualisation de l'impôt et l'allégement de la charge fiscale applicable au travail, la mise en place d'une infrastructure de soins aux enfants et les progrès de la femme en matière d'éducation, tout cela a contribué à ces résultats.
爱尔兰修正了在假、收养假、育儿假及两性平等等方面的立法,引进了税收个别化制度并减少了工作征税,发展了儿童保育基础设施并在妇女教育方面取得了成就,这一切的工作均促成了妇女就业率的增长。
Ses principaux objectifs peuvent se résumer de la façon suivante : prévention de crimes futurs, individualisation de la culpabilité pour les crimes déjà commis - évitant ainsi la culpabilité collective et les stéréotypes ethniques négatifs - ainsi que l'établissement d'un rappel historique fiable des événements tragiques, qui aideraient les pays à faire face à leurs propres responsabilités et faciliterait le processus de réconciliation.
其主要目的可归纳如下:防止今后出现犯罪行为、把已犯罪行的责任追究到个人-从而避免集体定罪和基于种族的负面定型看法,以及对这些悲惨事件建立可靠的历史记录,这将有助于各国面对自己的责任和促进和解进程。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。