有奖纠错
| 划词

Blessent mon coeur d'une langueur monotone.

用单调旳我心。

评价该例句:好评差评指正

À l'Assemblée de décider si la Cour, organe judiciaire principal des Nations Unies, doit progressivement mourir de langueur ou si l'Assemblée lui donnera les moyens de vivre.

应决定,让法院联合国的主要司法机构慢慢死去,或大给它活下去的手段。

评价该例句:好评差评指正

Cette langueur persistante donne à penser qu'il faudrait multiplier les mesures stimulantes mais, dans beaucoup de pays, les conditions de base de la politique économique empêchent les autorités d'adopter de telles mesures.

持续滞缓表明,需要给予更多的激,但许多的政策框架限制着许多当局采取此类措施。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


船上的梯子, 船上交货, 船上交货价, 船上设备, 船上无线电测向仪, 船蛸, 船艄, 船艄肋骨, 船身, 船身效率,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

夏尔·佩罗童话集

Est une triste et mortelle langueur.

病是由致命精神忧虑引起

评价该例句:好评差评指正
追忆似水二卷

Sa franchise un peu fruste et presque masculine, elle l’adoucissait, dès qu’elle souriait, de langueur italienne.

然而,只要她像意大利人那样娇弱地一笑,她那稍嫌粗野、几乎是男性直率便变得柔软了。

评价该例句:好评差评指正
阅读格式化

Une ombre à ce tableau : la langueur excessive de la pièce.

这幅画上一个阴影:戏剧过度慵懒

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Elle ne manquait point, il est vrai, de lui prodiguer toutes sortes d’attentions, depuis les recherches de table jusqu’aux coquetteries du costume et aux langueurs du regard.

确,她对他关怀也是无微不至,吃得讲究,穿得花哨,眼睛脉脉含情

评价该例句:好评差评指正
Le Vicomte de Bragelonne 01

– Oui d'abord, reprit la princesse avec langueur ; puis, que signifient ces mots : « Rien que Parry » , dites, milord ?

“是,首先,” 公主懒洋洋地回答;那么,大人,“除了招架, 别无他物” 这句话是什么意思呢?

评价该例句:好评差评指正
芽 Germinal

Au bout des six mois, quand l’hôtel, définitivement meublé, n’occupa plus madame Hennebeau, elle tomba à une langueur d’ennui, en victime que l’exil tuerait et qui se disait heureuse d’en mourir.

六个月之后,当小公馆终于修饰完毕时,埃纳博太太又无事可干,再度陷入无聊和苦闷,就像一个注定要因流放而死牺牲者,觉得死了倒痛快。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Et, selon ce qu’elle disait, sa voix était claire, aiguë, ou, se couvrant de langueur tout à coup, traînait des modulations qui finissaient presque en murmures, quand elle se parlait à elle-même.

—她声音有时清楚,有时尖,那要看谈是什么,有时她忽然没精打采,拖腔拉调,最后变成自言自语,几乎听不见了。

评价该例句:好评差评指正
André哥哥有声读物

Puis il rentrait dans la fraîcheur de sa chambre fruste et s’étendait sur son lit en roseaux pour s’abandonner à la mortelle et ensorcelante langueur de la sieste.

然后,他回到了他粗糙凉爽中,在他芦苇床上伸展身体,屈服于致命而迷人午睡。

评价该例句:好评差评指正
LAmour aux temps du choléra

Ce n'était pas la voix que Fermina Daza attendait : elle était nette et révélait une maîtrise qui n'avait rien à voir avec la langueur des manières.

这不是费尔米娜·达扎一直在等待声音:它清晰而显露出一种与慵懒举止无关精通。

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Et, selon ce qu'elle disait, sa voix était claire, aiguë, ou, se couvrant de langueur tout à coup, traînait des modulations qui finissaient presque en murmures, quand elle se parlait à elle-même.

—她声音有时清楚,有时尖,那要看谈是什么,有时她忽然没精打采,拖腔拉调,最后变成自言自语,几乎听不见了。

评价该例句:好评差评指正
André哥哥有声读物

Le grand espace libre le grisait, l’air vierge dilatait sa poitrine et une grande joie inconsciente rajeunissait son être, dissipant les langueurs de la nuit chaude, succédant à l’embrasement du jour.

广阔自由空使他陶醉,处女空气使他胸膛膨胀,一种巨大无意识喜悦使他生命恢复活力,驱散了温暖夜晚憔悴,接替了白天大火。

评价该例句:好评差评指正
LAmour aux temps du choléra

Mais lorsqu'il réclama la réponse avec une autorité qui n'avait rien à voir avec sa langueur, elle surmonta son épouvante et tenta de fuir par les chemins de la vérité : elle ne savait pas quoi répondre.

但是,当他以一种与他懒散无关权威要求回答时她克服了恐惧,试图沿着真理道路逃跑:她不知道该回答什么。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水一卷

Il la caressait, se réchauffait à elle, et, éprouvant une sorte de langueur, se laissait aller à un léger frémissement qui crispait son cou et son nez, et était nouveau chez lui, tout en fixant à sa boutonnière le bouquet d’ancolies.

他抚摸它,在它身上焐暖双手,当他感到有些郁闷时。不禁起了一阵轻微颤栗,缩起脖子,绉起鼻翅——这在他身上是前所未有——同时把那小束耧头菜花插在钮孔上。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


船首柱镶口, 船首纵倾船, 船首左右摆动, 船损, 船台, 船台船位, 船台甲板, 船台门式起重机, 船梯防雨罩, 船体,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接