Ils sont saisis également lorsqu'ils sont licitement utilisés si le délit commis l'a été délibérément.
如系法使用工具但蓄意使用的也将被没收。
Si le gel d'avoirs est possible dans les affaires qui n'ont pas trait au blanchiment d'argent (par exemple transfert de fonds obtenus licitement mais destinés à des objectifs liés au terrorisme), comment ces procédures sont-elles menées et sous quelle autorité?
如果有可能在与洗钱无关的案件中冻结资产(例如为有关恐怖主义的目的转移法获得的资金),如何执行并由哪些当局执行这种程序?
Si, par exemple, une résolution adoptée par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte exclut l'adoption de contre-mesures contre un État, ni les États ni les organisations internationales ne peuvent licitement prendre des contre-mesures contre cet État.
例如,如果安全理事会依照《宪章》第七章通过的决议决定对某国采取反措施,各国和各国际组织均可法采取这种反措施。
Si elles prennent la forme de la non-exécution d'une obligation due à l'État auteur du fait illicite, on ne peut s'attendre à ce que l'État lésé s'acquitte ensuite d'une obligation à laquelle il a licitement décidé de mettre fin plutôt que d'en suspendre l'exécution.
如果反措施采取终止对违约国的某项义务的形式,则应期望受害国履行一项其已法选择终止而是暂停的义务。
Pour des raisons similaires, d'autres protections fondamentales au respect des droits des détenus non susceptibles de dérogation ne sauraient être licitement suspendues pendant un état d'urgence, notamment les dispositions relatives à l'accès à un conseil et aux limites raisonnables et prescrites touchant la durée de la détention provisoire.
出于类似的原因,在紧急状态期间,中止对于维护被拘留者可克减的权利具有根本性的其他保护,包括聘请律师和对预防性拘留的时间规定理的期限,都是能成立的。
A cette fin, la communauté concernée devrait satisfaire à la condition visée à l'article 39, à savoir que les renseignements doivent avoir "fait l'objet, de la part de la personne qui en a licitement le contrôle, de dispositions raisonnables, compte tenu des circonstances, destinées à les garder secrets" (art. 39(c) de l'Accord sur les ADPIC).
为了做到这一点,该群体必须遵守这样的条件,即该行业机密“必须遵守法控制该资料的人在该情况之下所采取的理步骤”(《协定》第39(c)条)。
Si l'État où réside la partie lésée dispose d'une norme environnementale applicable à l'activité fautive qui aurait permis à l'activité de se produire licitement sur la même base ou sur une base moins protectrice que la législation du pays d'origine, les principes de non discrimination dictent que la partie lésée ne devrait pas être indemnisée.
如果受损害当事方所在国的环境标准适用于违约活动,并允许此类活动在与起源国法律相同的基础上或保护条件较差的情况下法进行,按歧视原则规定,该受损害方应获得补偿。
La propriété individuelle provient de la répartition socialiste des ressources fondée sur le travail accompli, des allocations supplémentaires accordées par L'État et la société, des produits de l'agriculture complémentaire pratiquée par les habitants, notamment sur de petites parcelles, de biens licitement achetés ou hérités par les citoyens ou dont on leur a fait don et d'autres biens acquis de façon licite.
个人财产来自于社会主义制度下的按劳分配、国家和社会给予的额外津贴、居民的副业产品,包括小片的产物、公民购买或继承的财产或他人赠与的财产和法所得的其他财产。”
Au nombre des causes d'exonération de responsabilité figurent la guerre, les hostilités, les phénomènes naturels de caractère exceptionnel et irrésistible, l'acte commis par un tiers, le respect d'un ordre ou d'une mesure impérative spécifiques émanant d'une autorité publique, ou encore une pollution « d'un niveau acceptable eu égard aux circonstances locales pertinentes ou une activité dangereuse menée licitement dans l'intérêt de la victime ».
可以为赔偿责任提出的辩护理由包括:战争、敌对行动、罕见和可抗拒的自然现象、第三方行为、遵守政府管理部门的某项具体命令或强制措施、或“在本有关条件下未超出可容忍限度”的污染“或为遭受损害者的法利益……所进行危险活动” 导致的损害。
En ce sens, l'article 145 du Code pénal prévoit que quiconque aura commis un acte pour cacher l'origine d'argent ou de valeurs provenant d'un délit de trafic de stupéfiants, de séquestration, de proxénétisme ou de terrorisme, ou aura utilisé cet argent ou valeurs licitement, tout en connaissant ou devant en connaître l'origine, sera puni d'un emprisonnement d'un maximum de huit ans et d'une amende pouvant atteindre 120 202,42 euros.
在这一意义上,刑法第145条规定,任何人实施一项行为,竭力掩饰金钱或贩毒、绑架、作淫媒或恐怖主义等犯罪行为所得的来源,或使用这些金钱或非法所得,而明知或应知此一来源者,可处最高八年徒刑及可达120 202 42比塞塔的罚金。
On pourrait arguer qu'une mesure ne peut licitement « viser » à porter atteinte à l'intégrité territoriale d'un État parce que, premièrement, le recours à la force est exclu en tant que contre-mesure, et que, deuxièmement, l'intégrité territoriale d'un État ne peut en tant que telle faire l'objet de contre-mesures; comme la souveraineté territoriale, l'intégrité territoriale est un attribut permanent de l'État et ne peut faire l'objet de mesures de suspension.
可以说,法“制订”措施以危害一国领土完整的情况是存在的,因为首先,能以使用武力作为反措施,其次,一国的领土完整无法成为反措施的对象;与领土主权相同,领土完整是国家的永久特征,受中止措施的影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。