Il l'a mêlé à ses malversations.
他把另一个人卷进挪用公款麻烦中。
L'amour est mêlé de miel et de fiel.
爱,融合甜蜜与苦涩。
Les espoirs sont des rêves mêlés d'optimisme.
希望和理想与乐观主义混杂在一起。
Notre bilan personnel est mitigé, mêlé d'espoir et de frustration.
我们进展报告喜忧参半,既有希望也有挫折。
Il n'est pas rare que des tiers se trouvent mêlés à une fraude commerciale.
第三方卷入商业欺诈屡见不鲜。
L'environnement est mêlé à tout cela.
而环境问题始终贯穿其中。
Ils foulaient du pied un sol sablonneux, mêlé de pierres, qui paraissait dépourvu de toute espèce de végétation.
地面坎坷不平,有些地方完全是坑洞,走起来非常困难。
Plus tard, ce sont les Indonésiens, mêlés aux Caucasiens et aux Mongols qui peuplent l’archipel par vagues successives.
后来, 印度尼西亚,高加索,蒙古人, 大批移居岛上。
J'ai été, à plus d'une reprise, en contact avec chaque personne et groupe clefs mêlés à ce conflit.
我不止一次地与参与这场冲每个关键人物和团体进行接触。
Leur provenance, une fois qu'ils sont mêlés à d'autres diamants dans ces centres, ne peut plus facilement être établie.
一旦在这些中心与其他钻石混合,其来源就不容易区别。
Ils sont toujours mêlés au conflit par les deux belligérants, notamment pour porter les armes ou servir d'informateurs.
他们总是被交战双方拉入冲,主要被用来搬运武器或充当密探。
En Afrique notamment, les réfugiés font l'objet d'attaques et ils sont mêlés aux rebelles, voire aux terroristes potentiels.
尤其在非洲,攻击难民行为,而且难民与反叛分子或甚至潜在恐怖分子混杂象。
Il était clair qu'ils suivaient chaque méandre des pourparlers de Juba avec un sentiment mêlé d'impatience et d'angoisse.
显然,朱巴谈判每一个起起伏伏都让他们时而充满期待时而充满焦虑。
Les situations dans lesquelles des éléments armés se trouvent mêlés à des réfugiés posent des problèmes de protection complexes.
武装分子可能与难民混在一起,这种况引起非常复杂保护挑战。
On veillera par ailleurs à ce que les visiteurs ne se trouvent pas mêlés aux délégués et au personnel.
此外,还要注意不要让参观者同代表们和工作人员混在一起。
Cette confusion, qui se traduit par les différentes déclarations des responsables mêlés le plus intimement à l'enquête, est parlante.
与此关系最为密切一些官员证词各不相同,这一事实本身便说明这一决定困惑之处。
Le propriétaire du bar aurait été mêlé à l'assassinat d'un officier du Service de police du Kosovo le mois dernier.
酒吧主人被控上月参与杀害科索沃警察部队一名警官。
De l'équipement, la production professionnelle de tous les fils de laine peigné, mêlé de fils, tous les fils de nitrile.
设备先进,专业生产精纺全羊毛纱,混纺纱,全腈纱。
Nous partageons tous ce sentiment mêlé de risque et de chance que suscitent les contrastes et incertitudes de l'ordre mondial contemporain.
我们大家共有目前全球秩序悬殊差别和不确定因素所产生风险与机会感。
Le Brésil et le Mexique ont signalé que le produit du crime mêlé à des biens acquis légitimement ne pouvait être confisqué.
巴西和墨西哥指,不得没收与合法获得财产相混合犯罪所得。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L’Anglais le regarda avec un sentiment de curiosité évidemment mêlé d’intérêt.
英国人用一种好奇而显然还带着关怀神气望着他。
Tu t’est toi aussi retrouvé mêlé à ce destin ensanglanté !
你就已经注定躲不掉这血腥命运!
Il était très loin, et mêlé à la noirceur du lieu.
他很远处,隐那儿黑色中。
Vingt-trois francs ! s’écria la femme avec un enthousiasme mêlé de quelque hésitation.
“二十三法郎!”那妇人喊了出来,她那兴奋中夹杂着怀疑语气。
Et ils ne sont pas mêlés aux impitoyables bataillons disciplinaires d'Afrique.
他们没有被送往非洲残酷纪律营。
L’atmosphère était saturée de gaz sulfureux, d’hydrogène, d’acide carbonique, mêlés à des vapeurs aqueuses.
这一带平地上所铺火山凝灰岩,是长期以来由岩烬粉末凝结而成硬石块。
S'il y avait jugement, votre nom pourrait être mêlé à toute cette affaire.
审理案件程中,你必然会牵涉其中。”
Un ciel mêlé d'eau et de soleil déversait sur la place une lumière plus jeune.
外面,雨也停止了。太阳复出、雨水浸润天空向广场泻下一道显得更新鲜光。
La délivrance qui approchait avait un visage mêlé de rires et de larmes.
解脱时刻临近了,但解脱带来却是几家欢乐几家愁。
80 ans après 1944, nous serons fiers de notre passé, de nos héros aux destins mêlés.
1944年之后80年,我们将为我们去感到骄傲,为那些命运交织英雄们感到自豪。
Quelques rugissements de guépards et de panthères troublèrent parfois le silence, mêlés à des ricanements aigus de singes.
只是偶尔有几声山豹呼啸和野猿哀啼冲破这黑夜寂静。
Mais comment lord de Winter, mon protecteur, mon père, demanda Felton, se trouve-t-il mêlé à tout cela ?
“可是,我保护人,我父亲温特勋爵怎么也参与了这一切呢?”费尔顿问道。
Oh ! c’est vrai ! faisait l’autre en caressant sa mâchoire, avec un air de dédain mêlé de satisfaction.
“说得也是!”对方摸摸下巴。藐视中夹杂了几分得意神气。
Ce qui dominait sur les fronts découverts de la plupart des assistants, c’était un enthousiasme mêlé d’accablement.
最突出是,这行列中,大多数人脸上都已流露出一种既兴奋又颓丧神情。
L’ancien éloignement de Marius pour cet homme, pour ce Fauchelevent devenu Jean Valjean, était à présent mêlé d’horreur.
去马吕斯对这个人,这个变成冉阿让割风反感现则又夹杂了厌恶。
Julien observa que le mot croisade était le seul qui donnât à leur figure l’expression du sérieux profond mêlé de respect.
于连注意到,唯有十字军东征这个词才能使他们脸上现出夹杂着敬意极严肃表情。
L'émotion est toujours vive, et les sentiments, mêlés.
情绪总是很强烈,感情也很复杂。
D’Artagnan salua M. de Tréville, qui lui tendit la main ; d’Artagnan la lui serra avec un respect mêlé de reconnaissance.
达达尼昂向特雷维尔先生告别,特雷维尔伸给他一只手,他连忙恭敬而感激地握住。
Souvent maintenant, lorsqu’elles s’entendaient bien ensemble, elles lichaient ainsi la goutte sur un coin de l’établi, un mêlé, moitié eau-de-vie et moitié cassis.
现,当她们两人和好时候,总是工作台一角上摆上酒共饮,这是一种混合酒:一半是烧酒,另一半是杨梅酒。
M.Seurat : On a des conditions anticycloniques mêlés aux hautes pressions et toujours la grisaille au sol.
- M.Seurat:我们反气旋条件与高压混合一起,地面总是灰色。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释