有奖纠错
| 划词

Lentement j'oubliai les incertaines péripéties de ce voyage.

渐渐地我忘记了旅途中种种波折。

评价该例句:好评差评指正

Bien des péripéties ont accidenté ce voyage.

不少意想不到情况使这次旅游出了各种变化。

评价该例句:好评差评指正

Les deux groupes avaient des vues très proches sur les origines et les péripéties du conflit.

关于冲突起源和冲突期间发生事件,两个团体立场非常相近。

评价该例句:好评差评指正

Le Royaume du Maroc est un vieux pays, connaissant les aléas de l'histoire et ses péripéties.

摩洛哥王国是一个熟悉历史兴衰古老国家。

评价该例句:好评差评指正

Ce Fonds, aujourd'hui, après maintes péripéties, est soutenu par l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies.

诸多波折后,合国所有会员国都支助基金。

评价该例句:好评差评指正

Le serveur « historique » ne se souvient pas avoir connu plus triste péripétie. « Avant, les gens se bousculaient pour avoir une table chez nous.

这里老牌服务员不再想这令人痛苦经历。“以前,顾客们争先恐后地来这里占位子。

评价该例句:好评差评指正

Pour avoir suivi personnellement les péripéties de cette négociation souvent laborieuse et parfois frustrante, je sais que le cheminement de ce compromis n'a pas été facile.

我亲追踪了常常费力和有时令人沮丧谈判多变性,懂得取得这种让步进展来之不易。

评价该例句:好评差评指正

Besson : Elle a estimé que les critiques d’Eric Besson à son encontre faisaient partie des péripéties de la campagne, des difficultés auxquelles elle devait faire face.

她指出埃里克·贝松对她批评是大选运动曲折必经道路,这是她必须面对困难。

评价该例句:好评差评指正

Après de nombreuses péripéties ponctuées de blessures mutuelles et de longues périodes de froid, ils se mettent au défi de ne plus se voir pendant dix ans.

多次争吵给双方都带来了伤害,加之长期冷战,他们又开始了另一个挑战游戏:十年不见面。

评价该例句:好评差评指正

Ce n'était rien moins que l'honorable Gédéon Spilett, "reporter" du New-York Herald, qui avait été chargé de suivre les péripéties de la guerre au milieu des armées du Nord.

这就是《纽约先驱报》通讯记者吉丁•史佩莱,他是奉命跟随北军作战地报道

评价该例句:好评差评指正

L'Expert a suivi toutes les péripéties de ce dossier judiciaire et salue la diligence avec laquelle les autorités judiciaires ont traité ce dossier depuis sa sortie du cabinet d'instruction.

独立专家一直注意这一司法案件一切演变情况,他赞赏司法当案从预审庭转出以来,认真地处理案。

评价该例句:好评差评指正

Je ne crois pas utile de revenir sur les péripéties qui ont marqué l'évolution historique de mon pays, notamment ces dernières années caractérisées par une crise sécessionniste aux conséquences dramatiques.

我国历史发展,特别是过去几年,一直起起落落,分离主义危机给我们造成了悲剧性后果,我不认为我们应当再回到那种状态中去。

评价该例句:好评差评指正

Guidé par ces principes sacrés, le peuple comorien, après quatre ans de péripéties, qui ont marqué sa vie sociopolitique, s'est enfin retrouvé, réconcilié et a décidé de panser ses anciennes blessures.

科摩罗人民以这些神圣原则作指导,其社会政治领域经历了四年动荡之后,最终找到了己,找到了和解,并决定医治其旧创伤。

评价该例句:好评差评指正

Au cours des cinq dernières années, la communauté internationale a connu à la fois des succès, des épreuves et des péripéties dont les conséquences ont été ressenties aux quatre coins du globe.

过去五年,国际社会经历了种种成功、考验和磨难,其影响波及全球。

评价该例句:好评差评指正

Les phénomènes de multipolarisation et de mondialisation économique évoluent au gré des péripéties et la mise en place d'un nouvel ordre international au XXIe siècle se fait avec lenteur et de façon inégale.

世界多极化和经济全球化趋势曲折中向前发展,建立21世纪新型国际秩序进程缓慢而不均衡,各国相互系与依存日益加深。

评价该例句:好评差评指正

Celle-ci, en effet, dans sa volonté instinctive de survivre et de triompher, n'avait jamais vu dans le désastre de 1940 qu'une péripétie de la guerre mondiale où la France servait d'avant-garde.

人民大众求生存和战胜敌人本能鼓舞下,从始至终都认为1940年失败只是一个小小挫折,这场世界大战中,法国将始终冲锋最前列。

评价该例句:好评差评指正

Une aggravation de la situation dans les zones palestiniennes ne manquera pas, en retour, de fragiliser encore davantage la situation dans tout le Moyen-Orient, une région déjà très instable et qui, entre autres choses, subit les conséquences des péripéties iraquiennes.

毫无疑问,巴勒斯坦地区恶化势将随之进一步破坏整个中东势,中东已经处混乱之中,承受着包括伊拉克冒险后果各种后果。

评价该例句:好评差评指正

Ils nous révèlent qu'après bien des péripéties et atermoiements, depuis l'adoption de la résolution 1441 (2002), Bagdad aurait enfin amorcé une accélération des initiatives actives, voire proactives, celles-ci ne constituant pas encore cette coopération immédiate exigée par le Conseil de sécurité.

他们告诉我们,第1441(2002)号决议通过以来经历了许多曲折和许多拖延之后,巴格达最终开始加快其积极、甚至主动努力,但这些努力并不是安理会所要求立即合作。

评价该例句:好评差评指正

En bonne logique, le préjudice subi par un étranger devrait toucher son État de nationalité immédiatement, dès le moment qu'il apparaît et que les péripéties que vont connaître par la suite la personne lésée ou sa nationalité ne devraient plus entrer en considération.

外交保护是以瓦泰勒关于损害国民即损害国家概念为前提逻辑似乎要求,对外侨损害发生损害时即立刻损及国籍国,为了索赔个人本身或国籍后来种种变更毫不相关。

评价该例句:好评差评指正

Malgré quelques péripéties et turbulences traversées par l'ONU et notamment le Conseil de sécurité, le temps est aujourd'hui au dialogue actif entre les nations, toutes acquises à l'universalité de l'ONU, et à son rôle unique et irremplaçable, dans la promotion du développement économique et social, de la paix et de la sécurité internationales.

虽然合国——尤其是安全理事会——工作出过起伏,但是世界各国进行积极对话时候,所有国家都坚持本组织普遍性,坚持本组织促进经济和社会发展和促进国际和平与安全方面具有独特和不可替代作用。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


地质力学, 地质录井, 地质罗盘, 地质年代, 地质剖面, 地质审查, 地质师, 地质时期, 地质调查, 地质调查船,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

史小问题

Leur errance connait de nombreuses péripéties.

他们在流浪过程中经了许曲折。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Une aventure amenait parfois des péripéties à l’infini, et le décor changeait.

运气碰得巧,说不定还会带来千变万化,甚至改变整个生活环境。

评价该例句:好评差评指正
Conseils d'apprentissage - Français Authentique

Il y aura plein de péripéties et ça va devenir une histoire sérieuse.

会有很成为一个严肃故事。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Nelly

Ça serait une aventure où il y a eu beaucoup de péripéties, ça paraît invraisemblable, incroyable.

这是一次经了许波折,看起来不可思议,令人难以置信。

评价该例句:好评差评指正
亚瑟王与圆桌骑士

Il aime partir à cheval, chevaucher longtemps et recherche les péripéties.

他喜欢骑马出行,骑行很长时间,寻找离奇故事。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Toutes les péripéties et toutes les phases avaient été ou allaient être épuisées.

一切演变和各个阶段都已经完成或即结束,处境已从危急转为可怕,从可怕大概要演变成绝望。

评价该例句:好评差评指正
Vite et Bien 2

Il n'y arrivera qu'au bout de deux ans, après diverses péripéties, en particulier en Afrique du Nord et en Egypte.

两年中他经了很波折,特别是北非和埃及。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2022年12月合集

A voir si, ce soir, ces péripéties gênent les plans du sélectionneur.

看看今晚这些冒是否会干扰教练计划。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2022年12月合集

C'est une péripétie, parce que j'avais peur qu'ils me refusent les volets.

- 这是一个转折,因为我担心他们会拒绝我百叶窗。

评价该例句:好评差评指正
硬核史冷知识

Chaque scénario est écrit avec l'aide de spécialistes et les multiples péripéties auxquelles vous serez confrontés vous permettent de rejouer plusieurs fois chaque scénario.

每个场景都是在专家帮助下编写,你们会遇到许曲折,这意味着可以次重玩每个场景。

评价该例句:好评差评指正
un jour une question 每日一问

L'Odyssée? raconte ses péripéties pour rejoindre l'? le d'Ithaque, dont il est le roi, et où l'attendent sa femme Pénélope et son fils Télémaque.

《奥德赛》讲述了他到达伊萨卡程,他是伊萨卡国王,他妻子佩内洛普和儿子泰勒马库斯在那里等他。

评价该例句:好评差评指正
法语口语渐进-高级

Pour faire bref, après diverses péripéties sentimentales et professionnelles que je te passe, je suis parti m'installer aux États-Unis pendant quatre ans.

长话短说,在经了各种情感和职业冒之后,我向你们讲述这些经,我离开美国定居了四年。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2015年11月合集

Un jour que nous avons rêvé depuis le 30 et 31 octobre 2014, il y a eu des péripéties, mais nous y voilà.

自 2014 年 10 月 30 日至 31 日以来,我们一直梦想着这一天,经了起起落落,但我们到了。

评价该例句:好评差评指正
Arte读书俱乐部

Mais en quelques péripéties, Joseph sait se faire remarquer en Égypte, il est protégé par Yahweh, et il devient carrément le bras droit de Pharaon.

但在几次冒中,约瑟夫知道如何在埃及引起注意,他受到耶和华保护,成为法老右臂。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Supposez la terre sèche, l’artillerie pouvant rouler, l’action commençait à six heures du matin. La bataille était gagnée et finie à deux heures, trois heures avant la péripétie prussienne.

假使地是干,炮队易于行动,早晨六点便已开火了。战事在两点钟,比普鲁士军队突然出现还早三个钟头就告结束,已经获得胜利了。

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过

Ou alors, peut-être que lui aussi était inquiet pour toi et a jugé qu'il était temps de mettre un terme à ces péripéties avant que tu ne sois réellement en danger.

“也许他也在担心你,认为已经到了该终止冒时候,免得你遇上真正。”

评价该例句:好评差评指正
Géopolitique franceinter 2022年1月合集

Ces péripéties militaires se déroulent sur fond de tragédie humanitaire, que de maigre espoirs de trève et de négociation depuis deux ans n'ont pas permis d'arrêter.

这些军事冒是在人道主义悲剧背景下发生,过去两年来,停战和谈判希望渺茫,无法停止。

评价该例句:好评差评指正
神秘 L’Île Mystérieuse

Ce n’était rien moins que l’honorable Gédéon Spilett, « reporter » du New York Herald, qui avait été chargé de suivre les péripéties de la guerre au milieu des armées du Nord.

这就是《纽约先驱报》通讯记者吉丁-史佩莱,他是奉命跟随北军作战地报道

评价该例句:好评差评指正
德法文化大不同

L'Académie a survécu à toutes les péripéties de l'histoire, et pour les Français, l'enjeu reste le même au fil des siècles : parvenir à se faire élire à l'Académie.

学院经史上所有波折,对于法国人来说,几个世纪以来,目标始终如一:成功当选为学院院士。

评价该例句:好评差评指正
Géopolitique franceinter 2022年6月合集

Vous serez pardonnés si vous n'avez pas suivi les dernières péripéties de cette interminable négociation dont l'enjeu est quand même de savoir si l'Iran disposera de l'arme nucléaire.

如果您没有关注这场无休止谈判最新情节,您被原谅,这同样是要知道伊朗是否会拥有核武器。

评价该例句:好评差评指正
加载更

用户正在搜索


递减运价, 递减振幅, 递降, 递交, 递交国书, 递交请愿书, 递解, 递解囚犯, 递进, 递氢链,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接