Ainsi le plomb est la parodie de l'or.
因此,铅是金模仿。
L'Inde, pour justifier son occupation, a tenu une parodie d'élections au Jammu-et-Cachemire que la population n'a pas manqué de rejeter en masse, comme l'indique le rapport de l'organisation non gouvernementale établie en Inde « Jammu and Kashmir Coalition of Civil Society ».
印度为了说明占领合法性查谟和克什米尔上演了一场滑稽可笑选举闹剧,正如印度成立非政府组织“查谟和克什米尔民间社会联盟”报告中指出那样,当地大批居民拒不接受这样选举。
L'article 290 pénalise toute attaque lancée contre la religion au moyen d'un vecteur de communication, quel qu'il soit, et interdit toute parodie des cérémonies ou des rites religieux dans un lieu public dans l'intention de les tourner en dérision ou d'amuser les badauds.
第290条规定惩罚通过任何通讯方式攻击宗教行为,并禁止为了嘲弄或哗众取宠而公共场所模仿宗教仪式或活动行为。
Alkarama note que certains détenus disent n'avoir eu droit qu'à une parodie de procès et n'y avoir même pas assisté, ayant en fait été convoqués par un juge qui leur a notifié leur condamnation, moment où ils ont eu connaissance des chefs retenus contre eux.
尊严基金会指出,一些被拘留人报告存他们甚至没有出席模拟审判; 实际上法官传唤他们出庭时通知了对他们宣判,而仅那时他们才得知对自己提出指控。
Le projet de résolution souffre de ces inconvénients et n'est qu'une parodie de mesures de confiance. Le projet de résolution tente d'amalgamer des citations sélectives de la Charte avec des concepts et des notions qui n'ont pas leur place dans un document consensuel qui nous rassemblerait au sein de la Première Commission.
这项决议草案具有这些缺点,只起到歪曲建立信任措施作用,它企图把自《宪章》中选择引用段落同们第一委员会得以结一致协商一致文件中毫无地位概念和见解相混淆。
Peut-être que l'Observateur palestinien devrait arrêter pour une fois de chercher à blâmer autrui et cesser cette parodie au cours de laquelle de nobles rhétoriques produisent des résolutions erronées et déformées qui ne servent qu'à masquer le fait que la direction palestinienne refuse de faire la seule chose qu'on lui demande, à savoir combattre le terrorisme.
巴勒斯坦观察员也许应该停止指责他人,停止这种把戏,不要高谈阔论之后产生一些没有价值和歪曲事实决议,因为这些决议只会掩盖这样一个事实:巴勒斯坦领导人拒绝去做他们必须做一件事情,这就是打击恐怖主义。
Je pense donc que l'on peut honnêtement dire que le projet de document final que je présente aujourd'hui sera celui à partir duquel les chefs d'État et de gouvernement décideront ou non de prendre la Conférence de juin au sérieux ou décideront de la considérer comme n'importe quelle autre parodie internationale.
因此,认为可以公平地说,家元首和政府首脑将会以今天提交成果文件草案为基础,决定是认真对待6月会议还是把它当作另一次际游戏。
N'est-ce pas de la part du Conseil de sécurité une parodie de justice, voire un manquement au savoir-vivre le plus élémentaire, que d'envisager même de la façon la plus vague, des mesures punitives contre l'Éthiopie dont il sait bien qu'elle est la victime d'une agression, au sujet de laquelle il a choisi de rester silencieux pendant deux ans?
安全理事会明知埃塞俄比亚是侵略受害者,但两年来一直对此缄默不言,此刻它竟然想对埃塞俄比亚采取惩罚措施,这难道不是对正义,甚至是对最起码行为准则讽刺吗?
Aux termes du Principe 10, les États peuvent refuser de faire droit à une demande d'extradition si la personne recherchée « risque la peine de mort ou risque d'être soumise à la torture » ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou à une parodie de procès en violation des normes internationales en matière d'administration de la justice.
如果被要求引渡人“可能被判死刑,或遭受酷刑”,或违反际适当程序受到残忍或不人道待遇,或者面临虚假诉讼,原则10允许家拒绝引渡要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。