A éviter à tout prix sous peine de faire fuir la galaxie toute entière : le langage maniéré (trop saint-nitouche) ou le mode poissonnière (trop fort, trop vulgaire).
避免不惜一切代价做出好像想要逃离这子:说话太过客气(显得像圣人)或像市井欧巴桑(太庸俗)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En ce moment, il aperçut, montant du haut du faubourg Poissonnière, un cabriolet de régie dont le cocher, morne et fumant sa pipe, semblait vouloir regagner les extrémités du faubourg Saint-Denis où, sans doute, il faisait son séjour ordinaire.
“这个时候,他看见有一辆单人马车停在波尼丽口。车夫懒洋洋地吸着烟,似乎想把车子驶回到对面的圣·但尼口去,他显然是经常停在那儿的。
Mais c’était toujours à la barrière Poissonnière qu’elle revenait, le cou tendu, s’étourdissant à voir couler, entre les deux pavillons trapus de l’octroi, le flot ininterrompu d’hommes, de bêtes, de charrettes, qui descendait des hauteurs de Montmartre et de la Chapelle.
她最终还是把眼睛转向巷,伸直脖颈,在苦闷中自我排遣地望着从蒙马特高地和教堂上走下来的人群,其中有三三两两的牲畜,货车在人税征收所的两座低矮的建筑之间川流不息地来来往往。