La base de données du SIG indique le nombre de personnes rengagées chaque année au cours de la période considérée.
报告所述期间每一年用的人员数据是根据综管系统现有记录合并一起报告的。
Les enlèvements récents et les tentatives visant à rengager des enfants anciennement associés aux forces et aux groupes armés du Nord-Kivu, imputables au premier chef à des éléments des anciennes brigades de l'ANC restées fidèles à Laurent Nkunda, demeurent préoccupants.
令人感到严关切的是,近,有人——主要是忠于劳伦特·恩孔达的前刚果国民军各旅人员——绑架和企图招募以前与北基伍武部队和团体有关系的儿童。
Un fonctionnaire qui, au terme d'une période de service accomplie auprès d'une mission est rengagé pour une autre, le Service détermine le niveau de rémunération et la classe de l'intéressé sans tenir compte du niveau du poste qu'il occupait précédemment.
就是说,当一个外地特派团的一名工作人员被任命担任另一个特派团的职务时,该处是在没有考虑其在前一个特派团的薪等/职等的情况下确定其在员额上的薪等/职等的。
Il est également à noter que les contrats de série 100 liés à une mission précise sont utilisés dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles lorsque les fonctionnaires sont rengagés après quatre ans d'engagements de durée limitée (série 300) fructueux.
还需要指出,在不带家属工作地点,当工作人员在完成四年的限期任用(300号编)并任用时,将使用100号编下指明特定特派团的合同。
Certains des interlocuteurs ont fait état d'une enquête réalisée l'an dernier dans le comté de Lofa par l'Institute for Peace des États-Unis, selon laquelle un tiers des ex-combattants seraient prêts à se rengager si on leur offrait des mesures d'incitation correctes.
一些人引用美国和平研究所去年在洛法州进行的一项调查,结果显示,三分之一的前战斗人员如果得到恰当的激励,愿意返战场。
Les événements survenus récemment dans le pays ne devraient pas être considérés comme un obstacle mais plutôt comme une occasion de rengager la communauté internationale, en partenariat avec le peuple bissau-guinéen, dans le règlement de ses problèmes de gouvernance et de développement.
几内亚比绍近来的事态发展不应被视为阻碍,而应被视为国际社会同几内亚比绍人民一道,致力于解决其施政和发展问题的一次机会。
Le Haut Représentant du Conseil de l'Europe, M. Javier Solana, se trouve à l'heure actuelle dans la région, travaillant avec d'autres pour aider les parties à mettre un terme au cycle de violence et à se rengager dans la voie des négociations politiques.
欧洲理事会高级代表哈维尔·索拉纳先生目前正在该区域,与其他方面一道努力帮助有关各方结束暴力的循环和再次承诺走政治谈判的道路。
Mais il y a des lacunes dans cette législation, notamment le fait qu'il n'est pas possible de rengager une femme illégalement licenciée pour cause de discrimination fondée sur le sexe ou pour cause de grossesse ou de congé de maternité ou encore pour des raisons de responsabilités familiales.
但是,这方面的立法还存在一些差距,包括由于性别歧视被违法解之后,或者由于怀孕或休产假被非法解之后,或者由于家庭责任被非法解之后,有关妇女还不能恢复她们的工作。
La section VII et les tableaux 9 à 11 de l'annexe concernent les personnes qui, après l'âge de départ obligatoire à la retraite, ont continué de travailler du fait de la prorogation de leur engagement ou ont été rengagés et ont continué de cotiser à la Caisse des pensions.
第七节及附件表9至表11提供了关于已超过法定退休年龄、通过延长任用或任用而继续工作并继续向养恤基金缴款的工作人员的资料。
Toutefois, l'évaluation des prestations des consultants n'avait pas été faite de façon approfondie ni de façon régulière, en particulier en ce qui concerne la règle selon laquelle le travail des consultants doit être évalué avant qu'ils ne soient rengagés.
但对顾问的工作评价既不彻底也不经常,特别是在用之前,没有按要求对其工作进行评价。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。