Il éprouve une espèce de répugnance à l'égard de son travail.
的工作有一种厌烦感。
Quel que soit le mérite de cette proposition - et elle n'est certainement pas généralement acceptée - le Tribunal, pour sa part, n'a montrer aucune répugnance à se laisser guider par les décisions de la Cour internationale de Justice.
这种说法无论正确与否——而且它肯定没有得到普遍接受——这个法庭并未表现出不愿意以国际法院的裁决为指导的任何倾向。
M. Chowdhury (Bangladesh) déclare que la répugnance des États dotés d'armes nucléaires à mettre en œuvre l'article VI du Traité est décevante, tout comme le fait que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'est pas encore en vigueur.
Chowdhury先生(孟加拉国)说,核武器国家执行《不扩散条约》第六条方面表现出的不情愿令人失望,同样令人失望的还有《全面禁止核试验条约》尚未生效这一事实。
Si, cependant, les autorités judiciaires et les autorités chargées de l'application des lois continuent de faire preuve de cette répugnance à agir et demeurent passifs face à la criminalité transnationale, cela ne fera qu'encourager les délinquants à poursuivre leurs agissements.
不过,如果司法和执法当局面跨国犯罪继续表现这种不乐意和消极的态度,这将只会鼓励罪犯继续其作案活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。