À moins que vous ne soyez capable de défendre votre singularité !
至少要保持你的独特性。
L'obligation de consulter qu'ont les États et ses divers aspects normatifs postulent, comme le dit la Déclaration, le respect général des singularités des autochtones ainsi que l'adoption de certains correctifs pour compenser leurs désavantages.
与土著民进行磋商的义务及其各种规范性构成部分的先决条件是,正如《宣言》所表明,必须广泛承土著民的独特性质而且必须制定特殊的措施来解决他们处境不利的条件。
Reconnaissant la singularité de ce problème, M. Ahtisaari - ainsi que le Secrétaire général, je le sais - ont proposé une solution unique en son genre; l'UE s'est proposée d'accompagner le Kosovo sur la voie de l'indépendance.
由于识到这一独特问题,所以阿赫蒂萨里先生,我知道还有秘书长,提出了一项独特的解决方案;而欧盟已主动站出来担任科索沃实现独立的执行伙伴。
Le financement prépondérant (80 %) par des cotisations sociales - salariales et patronales - et son corollaire, la faiblesse de la part de l'impôt parmi les ressources de la protection sociale, constituaient l'une des singularités du système français.
这笔经费的较大部分(80%)来自雇主雇员的社会保障缴款,缴税相对较少,这个事实是法国制度的独特特之一。
Si, en fait, il ne peut y avoir deux messages électroniques entièrement identiques, tant que l'on peut techniquement reproduire exactement un message sans possibilité de détection et l'envoyer à quelqu'un d'autre, il ne peut y avoir de garantie de singularité.
确实,任何一个电文都不可能真正做到与另一个电文完全一模一样;但是,只要技术上有可能按原样复制一个电文,再把它发给另一,而且又无法查出来,那么就没有什么独一性的保证可言。
La loi type s'efforce de définir l'équivalent fonctionnel du transfert des droits et des titres dans un environnement électronique en exigeant le recours à une méthode fiable garantissant la singularité du message qui fera foi lors de la livraison des marchandises.
《示范法》试图通过要求使用可靠的方法确保交货所依赖的信息独一无二,来确立在电子环境中转让权利所有权的等效作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。