Mon peuple est préoccupé - disons plutôt terrifié - par la question de notre survie même.
我国人民为我们的生存问题感到担心甚至害。
Les délibérations de la Première Commission ont lieu dans le contexte du premier anniversaire des attaques terroristes du 11 septembre, qui ont terrifié la communauté internationale et tué de nombreux innocents de diverses nationalités et religions.
第一委员会的讨论是在使国际社会感到震惊并夺走许多无辜平民生命的911恐怖事件一周年的背景下行的。
6 En général, le conseil relève que les malentendus surviennent souvent pendant les entrevues avec les demandeurs d'asile parce que ceux-ci sont épuisés par un long voyage et par des expériences traumatisantes et qu'ils sont terrifiés par les autorités.
6 总之,律师指出,在对庇护申行口头审查时,由于申长途旅行的疲劳和精神创伤以及面对当局感到的恐慌等实际情况,往往会产生一些误解。
Au-delà de ces morts, les attaques meurtrières et destructrices lancées par la puissance occupante ont terrifié la population palestinienne civile de la bande de Gaza, aggravant encore la détresse dans laquelle elle se trouve du fait d'un siège et d'une crise humanitaire dévastateurs et interminables.
除杀戮之外,占领国还行杀伤和破坏性袭击,使加沙地带的巴勒斯坦平民遭受恐怖,使其每天身陷瘫痪式包围和无休止人道主义危机的悲惨生活雪上加霜。
La présente session a été convoquée à la date anniversaire du 11 septembre, événement qui a terrifié la communauté internationale, choqué la conscience des hommes et inspiré le rassemblement d'efforts internationaux pour faire face à un ennemi sans foi ni appartenance ethnique, sans race ni nationalité : le terrorisme.
本届会议是在9.11事件一周年之际召开的,这一事件惊了国际社会,使人类良知震惊并团结了国际努力,去应对一个不分宗教、族裔、种族或民族的敌人。 这个敌人就是恐怖主义。
Une année entière s'est écoulée depuis les actes de terrorisme déplorables du 11 septembre, qui ont terrifié cette ville, site du siège de l'Organisation, où les drapeaux de tous nos pays sont hissés et où nous nous réunissons pour débattre de la paix, de la sécurité et de la justice.
11日可恶的恐怖主义事件发生迄今已过去了整整一年,它曾给这一城市造成恐怖,这一城市是联合国总部所在地,这里飘扬着我们所有国家国旗,我们在这里开会讨论和平、安全与正义。
Nous devons nous tenir aux côtés des braves Israéliens qui sont sortis de chez eux pour manifester contre la guerre, et nous devons nous tenir aux côtés des habitants terrifiés de Sderot qui demandent qu'une autre voix réponde à la peur que leur inspirent les tirs de roquettes par la réconciliation, pas par la guerre.
我们必须站在挺身抗议这场战争的勇敢的以色列人的一边,我们必须站在斯德罗特市要求以另一种声音、以妥协而不是战争来回答发射火箭之恐惧的胆战心惊的人民一边。
Tout comme les autres enfants palestiniens, Mohammed Al-Durra, tombé alors qu'il recherchait la protection de son père, après avoir été terrifié par les balles sifflant dans sa direction, n'avait tiré aucune balle contre les forces d'occupation; ce sont elles qui ont d'abord tiré dans ses jambes de façon flagrante pour l'empêcher de s'enfuir, puis lui ont tiré dans le coeur.
穆罕默德·阿杜拉被向飞来的子弹惊,奔向父亲,寻求保护,但却倒下了,没有向占领部队放一枪一弹;占领部队公然先射伤的腿,阻止逃亡,然后用子弹射穿的胸膛。
Je viens, comme le Président, d'un pays pauvre, en développement, partie au TNP, qui n'a pas pour ambition de se doter d'armes nucléaires et qui est terrifié par le pouvoir de destruction sans discrimination des armes nucléaires, un pouvoir sur lequel nous n'avons pas la possibilité de nous exprimer démocratiquement, un pouvoir contre l'utilisation destructrice duquel nous n'avons ni défense ni garantie.
像主席一样,我来自一个贫穷的发展中国家,一个《不扩散条约》的缔约国,没有核武器方面的野心,对核武器不加选择地摧毁一切的毁灭力量感到恐惧,对于这样一种力量我们没有任何平等的发言权,对于使用这一力量行毁灭我们也没有防御和保障手段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。