Ces mesures d'appui supposent une présence internationale minimale et tronquée.
这些支助措施表明了最基本的起码国际存。
L'écrasante majorité de la population palestinienne et israélienne veut également la paix, une paix claire et nette, et non une paix partielle, tronquée ou absente - qui serait, en définitive, plus un casse-tête qu'une paix véritable.
占压倒多数的巴勒斯坦和以色列人民也想要获得和平,要获得一个清楚和明确的和平,而不部分、扭曲或缺些什么的和平,因为这种和平归根结底将使人感到更加头痛,而不一个具体的和平。
Nous devons nous assurer que la possibilité pour le Tribunal de rendre justice à la population de l'ex-Yougoslavie ne soit pas vue dans l'histoire comme une image tronquée en faveur d'un groupe ethnique plutôt qu'un autre.
我们必须确保,法庭使前南斯拉夫的人民得到正义的这种独特的机会,不会进入历史时沾有污点并抱有偏见,利于一个种族群体而不利于另一个种族群体。
M. Castello (États-Unis d'Amérique) rappelle qu'au cours de la discussion, le Groupe de travail avait reconnu que le paragraphe 4 était très diffus et que la possibilité de le tronquer ou de le supprimer entièrement avait effectivement été examinée.
Castello先生(美利坚合众国)回顾说,工作组的讨论中,与会者承认第4款太罗嗦,并确实考虑了缩短或完全删除的可能性。
Or, le projet de résolution limite la portée de la Charte, car il ne mentionne que de manière sélective et tronquée certaines parties de celle-ci et d'autres instruments internationaux, sans respecter ni leur libellé, ni leur contenu, ni leur harmonie.
但,决议草案选择性地和不平衡地引用《宪章》和其他国际文书,目的于限制《宪章》的范围,而不要准确反映《宪章》的文字、精神或平衡性。
L'auteur estime que, dans son cas, les magistrats ont agi de façon malicieuse à son encontre, ne transmettant pas le document précité, tronquant les propos de l'auteur, et étant motivé par des positions féministes outrancières, le tout protégé par la Ministre de la justice.
提交人认为,法官处理他的案件上有恶意行为,司法部长(一名妇女)的全面保护下,他们没有披露上述文件,删简了提交人的陈述,并采取了极端女权主义立场。
Nous posons avec sérieux cette question au Secrétaire général, afin qu'il puisse faire rectifier cette erreur ou cette lacune, et afin qu'il puisse faire la lumière sur le fait qu'un un rapport aussi important ait pu être publié avec une expression aussi incomplète et tronquée.
我们非常认真地向秘书长提出这一问题,以便他能够纠正这一错误或疏忽,以便他能够发现这样一份重要报告印发时有这样一个不完整和缩短的说法。
Ce qui avait été qualifié de conflit de frontières s'est révélé être une tentative grave de renversement de la marche de l'histoire et de recolonisation de l'Érythrée - ou, à défaut, une tentative pour la tronquer, la couper en morceaux, et en faire un État satellite.
被打上边界冲突标记的行为证明一种严重的企图,企图使历史倒转和重新使厄立特里亚成为殖民地—或者,如果失败的话,肢解它、使它芬兰化并把它变成一个卫星国。
Pour terminer, l'expérience de cette réforme tronquée a eu des répercussions négatives sur l'image de l'Organisation des Nations Unies. Cela doit servir à nous convaincre que l'Organisation des Nations Unies n'est pas facile à réformer, encore moins avec des réformes ambitieuses et avec des changements révolutionnaires, aussi rationnels soient-ils.
这一被截断的改革经历对联合国的形象造成了负面的影响,应当能够使我们相联合国不易进行改革的,尤其通过大胆的建议和革命性的变革来实现,无论它们有多么理智。
Un corrigendum a remédié en partie à cette relation tronquée des faits, mais il est important de rappeler que le Secrétaire général de cette Organisation ne reçoit pas de mandat du seul Conseil de sécurité, mais également de l'Assemblée générale, devant laquelle il est responsable et à laquelle il doit régulièrement rendre compte.
已经发表的更正弥补这种情形方面发挥一些作用,但重要的忆及,秘书长的授权不仅来自安全理事会,也来自他所负有责任并必须经常汇报其工作的大会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Plusieurs millénaires plus tard, cette histoire a passé sur toutes les bouches, elle a été tronquée, déformée, divisée, mal traduite et mal re-traduite, elle s'est chargée du poids des commentaires et elle vous arrive dans un état défiguré.
几千年后,个故事一直在每个人嘴边,它被截断、扭曲、分裂、误译和误译,它承担了评论重量,它以毁容状态出现在你面前。