Une communauté vivable et salubre est notre objectif prioritaire dans le développement des établissements humains.
一个适于居住的,健康的社区是我们在人类住区发展方面的优先。
Il avait souscrit à cette occasion aux objectifs universels visant la garantie d'un logement décent pour tous et la réalisation de l'objectif du développement d'établissements humains plus sûrs, salubres, vivables, équitables, durables et productifs.
它在会议上赞成有关保障人人享有足够的住的普遍,实现确保发展更安全、健康、可居住、平等、可持续和有成效的人类住区的。
Un avenir fait de quartiers vivables et de communautés prospères, de villes sans taudis, ne sera pas possible si les villes ne font rien, si elles ne sont pas inclusives et sont divisées politiquement, économiquement et socialement.
如果城市不能发挥作用,不具备包容性,而且在政治、经济和社会各方面四分五裂,那么不可能在今天建立起可供居住的街区和健康的社区和没有民区的城市。
L'urbanisation rapide survenant dans les pays en développement est caractérisée par une détérioration de la qualité des logements destinés aux pauvres, tandis que les conflits et les catastrophes se conjuguent et rendent quasiment insurmontables la tâche consistant à créer des établissements humains vivables.
多数发展中国家迅速城市化的特点是城市民的居住条件恶化,而冲突和灾难又使得建立可持续人类住区这一艰巨的任务更加复杂化。
Les autorités de mon pays - État-cité - partagent sans réserve, car elles se sentent tout a fait concernées, les objectifs universels énoncés dans la Déclaration d'Istanbul visant notamment à rendre les établissements humains plus sûrs, plus salubres, plus vivables, plus équitables, plus durables et plus productifs.
我国当局毫不保留地赞成和关心《伊斯坦布尔宣言》中提出的各项普遍性,争取使人类住区更加安全、健康,更加适合居住,更加公正,更加可持续,更富有生产力。
L'initiative sur les villes vivables et salubres a été menée à bien par l'Administration métropolitaine de Bangkok qui a aidé la ville de Bangkok à passer de la vingt-sixième à la treizième place au rang des villes les plus vivables d'Asie.
曼谷大都市地区成功地执行了可适合居住的和健康的城市倡议,这帮助曼谷市从亚洲最适合居住城市第26名上升到第13名,这是在曼谷21世纪议程计划中所载的曼谷发展方案的指导下做到的。
Le Gouvernement collaborera avec le secteur privé pour trouver des moyens de financer progressivement de nouveaux logements et d'encourager les propriétaires bermudiens à réaménager les maisons abandonnées et les appartements vides de manière à les rendre vivables et les mettre sur le marché de la vente ou de la location.
政府和私营部门合作提出渐进办法,为新住供资,并鼓励百慕大主使遗弃的屋和空关的公寓返回可居住状态并在市场上出售或出租。
La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et d'autres objectifs convenus par la communauté internationale fournit un cadre tant éthique que pratique à la coopération internationale pour lutter contre la pauvreté, s'attaquer à d'autres formes que prend la misère humaine et préserver l'environnement, afin de rendre le monde prospère, vivable et pacifique.
千年发展和其它国际商定的实现可以提供一个道德和现实框架,借以开展国际合作,消除穷,应对其它形式的人类匮乏并且保护环境,从而使世界更加繁荣、和平和适于居住。
La présente session extraordinaire nous offre donc une bonne occasion de constater si la vision du Programme pour l'habitat a été concrétisée, de voir également ce qui a été fait et ce qui doit encore l'être pour que les villes du troisième millénaire soient vivables et durables.
因此,本届特别会议为我们提供了一个恰当的机会,使我们能看一看《人居议程》的构想是否已经实现,而且在使第三个千年的城市更适合生活、更可持续方面已经做了多少工作——仍然需要做多少工作。
Cette dernière étant un des grands obstacles à la réalisation du Programme pour l'habitat, on souligne dans la Déclaration la nécessité d'une lutte concertée contre la pauvreté, le problème des sans-abri, le chômage, l'absence de services essentiels, l'exclusion des femmes, des enfants et des groupes marginalisés, ce qui permettra de parvenir à des établissements humains de meilleure qualité, plus vivables et sans exclusion.
由于穷是执行《人居议程》的主要障碍,《宣言》强调必须以综合方式处理穷、无家可归、失业、基本服务短缺、妇女、儿童和陷于社会边缘的群体遭排斥的问题。
Nous notons également avec satisfaction que l'on prend de plus en plus conscience de la nécessité d'une lutte concertée contre la pauvreté, le problème des sans-abri, le chômage, l'absence de services essentiels, l'exclusion des femmes, des enfants et des groupes marginalisés, y compris les communautés autochtones, et la fragmentation sociale, pour faire en sore que les établissements humains partout dans le monde soient plus vivables et de meilleure qualité et favorisent l'intégration.
我们还满意地注意到人们日益意识到有必要以综合方式来处理困、无家可归、失业、缺乏基本服务、妇女、儿童和包括土著社区在内的处于社会边缘群体受到排斥和社会分解等问题,以便在全世界建造更好、更适于居住的和更具包容性的人类住区。
Dans le cadre de la nouvelle orientation qu'ONU-Habitat se propose de donner à ses travaux, telle qu'elle est définie dans le Plan stratégique à moyen terme pour la période 2008-2013, les activités du Programme seront axées sur cinq domaines thématiques, au nombre desquels figurera la planification, la gestion et la gouvernance urbaine participative, qui aura pour objet de renforcer le fonctionnement des gouvernements nationaux, des autorités locales et autres parties prenantes afin de favoriser la création de villes vivables, productrices et sans exclusion.
作为2008-2013中期战略计划所确定的人居署拟议新的工作重点的一部分,人居署的工作围绕五个重点专题领域来进行,其中一个领域是参与性城市规划、管理和治理,其战略意图是加强各国政府、地方当局和其他利益相关者的绩效,发展具有生产力和包容性的宜居城市。
À la seconde session de la Commission constituée en comité préparatoire, les représentants des gouvernements se sont félicités de constater que l'on prenait de plus en plus conscience de la nécessité d'aborder de manière intégrée la pauvreté, le phénomène des sans-abri, le chômage, l'absence de services de base, l'exclusion des femmes, des enfants et des groupes marginalisés, y compris les communautés autochtones, ainsi que la fragmentation sociale, en vue de créer des établissements humains plus homogènes et plus vivables à l'échelle de la planète.
在筹备委员会第二届会议上,各国政府的代表团满意地注意到人们日益意识到有必要以综合方式来处理困、无家可归、失业、缺乏基本服务、妇女儿童和包括土著社区在内的处于社会边缘群体受到排斥和社会分解等问题,以便在全世界建造更好、更适于居住的和更具包容性的人类住区。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。