11 Les élections aux sièges de la Chambre des représentants étaient encore plus âprement disputées.
11. 竞选扩展到较低的众议院,那里的角逐更加激烈。
Née de la crise de financement du logement, la récession économique actuelle vient rappeler âprement que le logement et le développement urbain sont aujourd'hui l'assise de la croissance économique, de la création de richesse et du développement.
当前经济滑坡最初是住房贷款危机引起的,这就提醒大家住房和城市发展是现代经济增、财富创造和发展的基础。
Au premier rang de ces problèmes, on compte « l'effritement de la crédibilité » et « la perte de légitimité » de la Commission, qui sont âprement ressentis dans mon pays et qui sont malheureusement devenus une caractéristique de cet organe aux yeux de l'opinion publique en général.
首先是委员会的“可信度下降”和“缺乏合法性”,我国对此有深切的感受,可悲的是在广大公众心目中这些已成为该机构的特征。
Des attaques, telles que celles que nous avons vu à New York, à Washington et en Pennsylvanie n'ont pas seulement une incidence sur les personnes directement visées mais sur le monde entier. Elles mettent en péril la confiance et la sécurité que nous défendons si âprement.
我们在纽约,华盛顿特区和宾夕法尼亚所目睹的袭击不仅影响那些成为直接目标的人,它影响整个世界,使我们努力保护的信心和安全受到损害。
Cela s'explique par plusieurs facteurs, notamment la présence des forces d'intervention de la MUAS, le fait qu'une grande partie des habitants des zones âprement contestées ont fui vers les camps de personnes déplacées et de réfugiés, la pression exercée par la communauté internationale et le regroupement, effectué par les belligérants, des zones sous leur contrôle.
冲突程度较低是若干因素造成的,包括非盟驻苏特派团部队的存在、大部分居民逃离了高度争夺的地区,进入了收容境内流离失所者的营地和难民营、国际社会的压力、以及冲突各方巩固了它们所控制的地区。
En effet, le document final intitulé « Nouvelles initiatives de développement social », âprement négocié, tout en réaffirmant le rôle essentiel des gouvernements nationaux dans la réalisation du développement social, n'en souligne pas moins la responsabilité de la communauté internationale dans le contrôle d'une mondialisation à double vitesse, dans les traitements de la crise de la dette, de l'accès au marché des produits d'exportation des pays du Sud ainsi que de l'accroissement substantiel et qualitatif de l'aide publique au développement.
题为“促进社会发展的进一步倡议”的最后文件是坚持不懈的谈判的结果,该文件在重申国家政府在实现社会发展中所发挥的核心作用的同时,同样大力强调国际社会在控制这种双速度的全球化、债务危机管理、南方国家出口的市场准入和大幅度增加官方发展援助方面的责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Et point d'orgue, c'est sur cette île qu'est âprement négocié des mois durant le mariage du « Roi-Soleil » , Louis XIV, avec Marie-Thérèse d'Autriche la fille du roi d'Espagne, Philippe IV. Raison pour laquelle l'île s'appelle longtemps
更为重要是,太阳王路易十四与西班牙国王菲利普四世,奥地利玛丽亚-特蕾莎婚事,就是在这座岛上经过数月激烈谈判后达成。
L'Europe reste un champ de bataille idéologique, qui sera âprement disputé jusqu'aux élections européennes de juin prochain ; ce sera le test ultime des rapports de force sur le continent, et la Slovaquie résonne comme un signal d'alarme.
欧洲仍然是一个意识形态战场,在明年六月欧洲选举之前, 这一领域争夺将会非常激烈;这将是对非洲大陆力量平衡终极考验,斯洛伐克听起来像是一个警钟。
Les positions qui sont les nôtres sur chacun de ces sujets, qui ont pu être naguère âprement contestées, mais qu'aujourd'hui les événements justifient toutes à l'évidence, nous avons à les soutenir pour l'équilibre et pour la paix du monde.
我们在这些问题上立场可能曾经受到激烈争论,但今天事件显然证明这一切,我们必须为世界平衡与和平而支持这些立场。
Mme Rousseff, 66 ans, a remporté ce qui était considéré comme l'élection présidentielle la plus âprement disputée du Brésil en deux décennies, tandis qu'un ralentissement économique a donné au PSDB pro-entreprise l'occasion de faire des progrès dans sa campagne.
66 岁罗塞夫士赢得被认为是巴西 20 年来最艰苦总统选举,而经济低迷让亲商 PSDB 有机会在他竞选活动中取得展。