La fumée s'échappe de la cheminée.
烟囱里飘出了烟。
Ni les hommes ni les animaux n'échappent à la mort.
人和动物都不能避免死亡。
Ni les hommes ni les animaux n’ échappent à la mort.
人总是要死,趁这没死还有思,权是自我安慰。
Et le temps s'échappe sans que rien ne change.
时光流逝,无不在变化之中。
Rien ne lui échappe et tout est arrangé avec une incroyable précision.
没有什么会使他退缩,切都安排得难以置信地准确。
Le passé nous retient, le futur nous tourmente, c'est pour a que le présent nous échappe.
过去让我们留恋,未来让我们迷茫,因此我们逃避现实。
Certaines d'entre elles échappent au régime réglementaire officiel.
其中些方法不属于正式管制制度范围。
On ne saurait tolérer que ces individus échappent à la justice.
决不能让这些人逃避法网。
Il y a bien trop longtemps que la paix nous échappe.
长期以来,我们始终未能实现和平。
Par conséquent, beaucoup d'entre eux s'échappent et ne reviennent jamais.
因此,许多儿童通常逃跑,再不回来。
Pourtant d'autres aspects du fonctionnement du Tribunal ne nous échappent pas.
然而,我们也注意了与法工作有关其他方面。
Deuxièmement, il est des documents qui échappent au contrôle des départements auteurs.
其次,有些文件是编写部门无法控制。
Le lien entre le désarmement et le développement ne nous échappe pas.
对我们来说,裁军和发展关系显而易见。
Cela est d'autant plus vrai lorsque ces armes échappent à tout contrôle.
如果不加以控制,情况就更为如此。
Nous ne pouvons pas permettre que le conflit du Moyen-Orient échappe à tout contrôle.
我们决不允许中东冲突失去控制。
L'importance de l'action humanitaire menée dans le Darfour ne vous échappe pas.
你非常了解达尔富尔人道主义活动。
Combien de temps encore tolérera-t-on que ces dirigeants échappent à la justice?
这些领导人逃避司法情况还能容忍多长?
Quelques mots, quelques phrases s’échappent.
些词,些句子逃脱了。
On ne peut pas accepter que les auteurs de crimes internationaux échappent aux procédures judiciaires.
严重国际罪行犯罪人能够逃避法律程序是不可接受。
Gérer ces tensions pour éviter qu'elles n'échappent au contrôle représente une tâche redoutable.
处理好这些压力,防止失控,是项艰巨任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout veut la fuir, mais rien ne lui échappe.
一切都想避开,但丝毫也溜不了。
Écoute, il y a encore bien d’autres choses qui t’échappent!
你不知道的事情还多着呢!
Allons, dit Monte-Cristo, voilà encore une espérance qui m’échappe.
“又一希望成了泡影!”伯爵说。
Comme ça les aliments et les liquides ne s'échappent pas.
样的话,食物和液体就不会逸出。
La chance qui nous échappe peut se représenter au moment suprême. »
“会最后关头找到失去的机会的!”
Aujourd’hui, on estime que 1000 milliards d’euros échappent aux Etats européens chaque année.
如今,估计每年有10000亿欧元逃出欧洲。
Elle est partout, on n’y échappe pas et on ne l’entend pas.
无处不,无法逃避,也无法听到的发。
Ainsi, même dans ce cas particulier qui échappe à leur rapacité, ils nuiraient encore !
因此,逃脱他的贪欲的特殊情况下,他仍会为害作孽的!
Mais pas facile de travailler sur un édifice qui échappe à toutes les normes artistiques.
但一座逃避所有艺术标准的建筑上工作并不容易。
Le monde vivant est fait d'interactions fines et complexes qui nous échappent encore souvent.
生物界是由精细而复杂的相互作用组成的,但仍然常常忽视些相互作用。
Ça sert d'avoir quelqu'un comme Ding avec nous, il entend des choses qui nous échappent.
弄一顿格样的人身边也有好处,他能听到听不到的东西。
Parce que Dieu a le temps et l’éternité, ces deux choses qui échappent aux hommes.
“因为上帝拥有时间和永恒,——人却无法拥有两样东西。”
La sublime horreur de ce spectacle échappe à toute description.
一幕惊心动魄的场面是没法形容的。
Les oiseaux de valeur vous échappent sans cesse .
珍贵的鸟儿接连从你那逃跑。
On lutte contre elle, et on lui échappe.
与之斗争,逃脱了。
Les ressortissants britanniques échappent à la justice chinoise.
英国公民逃脱了中国的司法制裁。
– Aucun Détraqueur n'échappe au contrôle du ministère !
“没有哪摄魂怪不受魔法部的控制!”
Tout d'abord, il faut bien avouer que le royaume du Mali nous échappe encore en grande partie.
首先,必须承认,马里王国很大程度上仍然不为所熟知。
Qu'on soit riche ou pauvre, beau ou laid, personne n'y échappe.
不管是富有还是贫穷,美丽还是丑陋,没有人能避免。
Alors évidemment, les langues n'échappent à la règle.
语言显然没能躲过一规定。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释