Le temps est variable, les averses alternant avec les éclaircies.
天气多变,阵雨时为多云。
Il s'est produit une éclaircie dans les relations entre ces deux pays.
这两国的关系出时的改善。
Je suis sorti pendant qu'il y avait une brève éclaircie.
我在阴雨天时晴朗的时候出去。
Parmi eux, un cas a été éclairci à partir de renseignements provenant dudit gouvernement.
根据塞尔维亚和黑山政府提供的资料查明一起。
À présent, l'horizon s'est sensiblement éclairci, malgré des tentatives désespérées de gangs irréductibles.
目前,尽管残酷帮派采取种种绝望行径,但曙光已在地平面上隐约可见。
Il a classé cinq cas comme étant éclaircis à partir de renseignements provenant du gouvernement.
作组根据政府提供的资料澄清5起案件。
Nous apprécions, Madame la Présidente, que vous ayez éclairci ce point au moment de l'adoption.
主席女士,我们对你在通过决时作出这一明确的说明表示赞赏。
Les circonstances restent encore mal éclaircies.
情况仍然不明朗。
Ce point doit être éclairci et démythifié.
必须对问题进行澄清,去掉神秘性。
Donc cela peut être éclairci après cette séance.
因此,在这之后将能够澄清这种误解。
L'Équipe a éclairci certains points avec les responsables danois.
监测小组同丹麦官员澄清某些事项。
Le cas a été éclairci à partir de cette information.
根据这一资料,该案件得到澄清。
En Afrique centrale, malgré quelques éclaircies, la situation demeure préoccupante.
在中非,尽管局势有所改善,但仍然令人不安。
Aujourd'hui, une éclaircie laisse entrevoir une nouvelle lueur d'espoir.
今天,乌云已略消散,新的希望之光得以破出。
Il les a tous éclaircis, à partir de renseignements provenant du Gouvernement.
根据该国政府提供的资料基础作组已查明所有案件。
L'opinion selon laquelle ce point devait être éclairci a été appuyée.
有的与者支持对这一点加以澄清。
Deux cas ont été éclaircis à partir des renseignements fournis par les sources.
根据来文方提供的资料,2起案件被列为已查明案件。
L'horizon politique s'est éclairci.
政治局势明朗。
Certaines questions doivent être éclaircies lors de l'élaboration de ce cadre de coopération.
在发展这个合作框架的时候,必须澄清某些问题。
Il en a classé cinq comme éclaircis, à partir de renseignements provenant du Gouvernement.
其中,作组根据政府提供的资料查明5起案件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La lumière a-t-elle besoin d’être éclaircie ?
光明还需要再明朗化吗?
Et le ciel de ses humeurs s’était éclairci en même temps.
苏珊的心情也好了许多。
Ah ! ah ! dit-il. Eh bien, j’espère que tout est fini, éclairci, arrangé ?
“呀,呀”他说,“我希望一切都已过去,都已澄清,妥当了结了吧。”
Si tu vois que tu éclaircis, tu arrêtes.
如果看到您正在清理,。
Par souci d'esthétique, le bleu est éclairci.
出于审美原因,蓝色被淡化了。
Le second profita de cette éclaircie pour prendre sa hauteur.
船副乘天气暂时清朗的时候,测量了太阳的高度。
Tiens, ils annoncent des éclaircies en début de soirée ! répliqua Anthony en regardant par la fenêtre du restaurant.
安东尼望着窗外,说:“哦,报上说傍晚的时候出太阳。”
Cela faisait comme une éclaircie dans la nuée, puis la nuée redevenait noire.
这好象乌云里片刻的晴朗,接着乌云又变成漆黑的了。
1 Aujourd’hui alternance d’averses et d’éclaircies sur l’Ouest, beau temps sur le reste de la France.
今天,西部晴雨天气交替,法国其他地区天气晴好。
Dans le Centre et sur le Massif central, les pluies du matin laisseront la place à quelques éclaircies dans l'après-midi.
中部地区,中央高原,早上雨,有暂时的晴朗。
Les quatre amis se regardèrent, et un nuage passa sur les fronts qui s’étaient un instant éclaircis.
四位朋友面面相觑,他们那晴朗不久的额头又抹上一层阴云。
Et nul doute qu’au milieu de cette sombre période ce conte apparut pour lui comme une éclaircie.
毫无疑问的是,在这个阴暗的时代中这个短篇小说的出现,对于他来说就像阴雨天暂时晴朗。
Un mariage, fait d’orages et d’éclaircies, qui va forger le tempérament de la jeune femme.
一场婚姻,带来风暴和一线青天,造就了这个年轻的女子的性格。
Au milieu du brouillard de pollution, c'est une éclaircie bienvenue.
- 在污染的迷雾中,是一个受欢迎的空地。
Des espaces plus éclaircis laissaient voir l’entrée de presque toutes, ou bien un feuillage somptueux la désignait comme une oriflamme.
从一些比较开阔的地方,几乎可以看到通向所有各部分的道路,也可以说是每一个浓密的叶丛都象一面往日王室的方形红旗一样,标志着通向各部分的道路。
Sur le reste du pourtour méditerranéen, le temps reste sec avec de larges éclaircies.
在地中海沿岸的其他地区,天气仍然干燥,有大片空地。
Aquitaine et Centre. Des éclaircies et des passages nuageux, de faibles gelées le matin et des températures remontant jusqu'à 7.
晴间多云,清晨有轻微冰冻,气温将回升至7度。
Les Vosges et la plaine d'Alsace pourront bénéficier d'un peu de soleil grâce aux éclaircies.
由于云层变薄,孚日山脉和阿尔萨斯平原将能够享受到一点阳光。
Ils débouchèrent dans une éclaircie du bois.
他们出现在树林的空地上。
Pour les économistes, l'éclaircie pourrait vite s'assombrir.
对于经济学家来说,亮点可能迅速变暗。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释