La soupe est comme l’air de la ville qu’il a respiré en descendant du bateau.
这碗汤就如同他下船时闻到城市空气。
Au sud de l'Europe, certains pays ont réagi face aux mouvements mixtes et à l'accroissement des arrivées maritimes par de strictes mesures de dissuasion, y compris des renvois et des refus de débarquer les personnes secourues en mer.
南欧,一些国家针对混杂流动和上到达者人数增多问题采取严厉制止措施,包括采取“逼退”方式和拒绝让上获救人员下船。
Par exemple, il y a eu un certain développement du tourisme, mais quand les bateaux de croisière sont arrivés aux îles et que les passagers ont débarqué pendant quelques heures, les touristes argentins qui n'avaient pas de deuxième passeport ont dû rester à bord.
例如,旅游业已经有所发展,当游船停群岛、乘客下船停留几个时时,没有第二本护照阿根廷游客必须留船上。
Le tribunal a estimé également que les mesures concernant les personnes débarquées à Nouadhibou avaient été prises par les autorités de la Mauritanie, en application de leur législation nationale, et qu'il appartenait par conséquent aux juridictions de ce pays de connaître le cas échéant des irrégularités alléguées par la Commission espagnole d'aide aux réfugiés.
高级法院并认为,为拯救努瓦迪布下船人而采取商定措施是由毛里塔尼亚政府根据该国法律采取,因此应当由毛里塔尼亚法院来确定西班牙难民援助委员会所指控违反规则行为是否确实发生。
Il indique qu'il s'est écoulé deux semaines entre la localisation du Marine I et son remorquage jusqu'en Mauritanie et que, pendant cette période, les passagers du navire n'ont pas reçu d'assistance médicale ni humanitaire, aucun d'entre eux n'a été évacué pour raisons de santé, et ce n'est qu'une fois débarqués qu'ils ont bénéficié des premiers secours «sérieux» qui doivent être dispensés immédiatement selon la loi.
他指出,从船只被找到直到该船被带到毛里塔尼亚总共花去两个星期,而这一时间里,没有向乘客提供医药或人道主义援助,并且也没有任何人因为健康理由而被带出该船,只有当这些人下船之后才依法律向其立即提供了“真正”紧急援助。
Les directives décrivent ensuite plus en détail les responsabilités du capitaine, du propriétaire du navire ou de l'exploitant, du pays dans lequel se trouve le premier port d'escale prévu après la découverte du passager clandestin (port de débarquement), du pays du port d'embarquement d'origine du passager clandestin, du pays dont le passager clandestin semble ou prétend posséder la nationalité, de l'État dont le navire bat le pavillon et de tout pays traversé lors du rapatriement.
指导方针非常详细地规定了船长、船东或经营者、发现偷渡者之后第一个预定投靠港(下船港)国家、偷渡者最初上船那个港口国家、偷渡者看来或自称具有其国籍国家、船只船旗国以及遣送回国途任何过境国责任。
L'OMI a fait observer que les Directives prônent une coopération étroite entre armateurs et autorités portuaires et décrivent en détail les responsabilités du capitaine, du propriétaire du navire ou de l'exploitant, du pays dans lequel se trouve le premier port d'escale prévu après la découverte du passager clandestin (port de débarquement), du pays du port d'embarquement d'origine du passager clandestin, du pays dont le passager clandestin semble ou prétend posséder la nationalité, de l'État dont le navire bat le pavillon et de tout pays traversé lors du rapatriement.
事组织指出,《指导方针》倡导船东与港口当局密切合作,同时详细确定船长、船东或营运者、发现偷渡者之后第一个预定停靠港(下船港)国家、偷渡者最初上船国家、偷渡者表面国籍国或自称国籍国、船只船旗国以及遣返过程任何过境国等各方责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。