Nous nous voyons dans l'obligation de nous passer de vos services.
我们不得只得请您另谋高就。
La délégation du Myanmar n'a donc pas d'autre choix que de demander un vote enregistré.
因此,缅甸代表团迫不得要求进行记录表决。
Il y a une infinite de choses qu'on ne fait bien que lorsqu'on les fait par necessite.
只有在迫不得时,我们才能做好很多事。
S'il faut y recourir, la force ne devrait être déployée qu'en dernier recours.
如果需要使用武力,应在万不得况下才这样做。
Dans des circonstances exceptionnelles, les accusés peuvent être autorisés à changer de conseil.
在特殊和迫不得况下,可允许被告更换辩护律师。
À l'époque, l'approche progressive, du pas à pas, était dictée par la nécessité.
同时,渐进主义,即逐步做法在当时是迫不得选。
Bruyant puisque j’entends les bruits de la rue qui sont bien là, je m’endors tard.
不得,看了第N家后,不想再走了,暂且将就晚吧。因为旅馆临大街,吵得很,很晚了才。
Certains jeunes deviennent chefs d'entreprises par nécessité, d'autres par hasard.
些年青人迫不得而成为企业家,另些人则是凭机会应运而生。
Le couvre-feu ne devrait être imposé que dans des situations extrêmes et en dernier recours.
宵禁只应该在非常况下实行,而且必须是万不得才采取手段。
Nous n'approuvons pas cette imminente intervention militaire que ne justifie aucune raison urgente ou impérative.
我们不能同意在并无紧迫或迫不得势下便急切采取军事行动。
La détention des personnes âgées de 15 et 18 ans est une mesure de dernier recours.
不到万不得,不得抵押15至18岁人员。
Le placement dans des asiles ou dans des maisons de retraite n'est décidé qu'en dernier ressort.
安置到老人之家或退休之家是万不得时措施。
Les sanctions doivent être utilisées en dernier recours et après un examen attentif de leurs ramifications.
制裁应是种不得最后手段,事先要认真考虑其后果。
Ce n'est que lorsque cela n'est pas possible que des structures distinctes seront envisagées et construites.
只有在行不通时万不得才规划和建造单独结构。
Mais enfin c'était un moyen hasardeux, qui ne pouvait être employé qu'à défaut de tout autre.
可是,话又说回来了,这到底是个冒险办法,这手儿只能在万不得时候才能拿出来。
C'est pourquoi les sanctions ne doivent être adoptées ou renforcées que lorsque les circonstances les rendent absolument nécessaires.
制裁或强化制裁只能是在迫不得况下所采取手段。
Le Rapporteur spécial a recommandé que, dans le cas des mineurs, les mesures privatives de liberté constituent un ultime recours.
特别报告员建议应仅在不得时才剥夺儿童自由。
S'agissant du deuxième motif, l'appelant a fait valoir que sa conduite était justifiée par l'état de nécessité.
至于第二条理由,上诉人认为他行为是出于不得,所以是正当。
J'insiste sur le fait que nous avons été contraints d'agir ainsi parce que nous n'avions pas d'autre choix.
我要强调指出,我们这么做是迫不得,因为这是我们唯选。
Shun refusa par cinq fois les honneurs du ciel, et n’ayant plus d’autre choix, il fini par accepter.
舜乃五让以天下之贤者,不得,然后敢受之。舜听政三年,△山陵不疏,水潦不湝,乃立禹以为司工。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'ai tué Bertha parce que j'y étais obligé.
我杀珀茜因为我实在迫。
– C'est urgent, dit Harry d'un ton sec.
“迫。”哈利简短地答道。
Il ne lui parlait que dans des circonstances suprêmes.
到万,是对格里默说话的。
M. de La Mole réduit à la société de ce petit abbé, voulut l’émoustiller.
侯爵与这小神甫为伍,想让起来。
– Il paraît que c'est urgent, dit la deuxième gargouille d'un ton narquois.
“显然是迫。”第二只石兽讥讽道。
Je l’ai fait par nécessité, je vous assure, et non par vanité.
我是才这样做的,老实说,并非出自虚荣。”
Mais j’ai été forcé moi-même, j’avais le couteau sur la gorge.
“过我也是刀搁在脖子上,迫呀。”
– Écoutez, je ne vous raconterais pas tout ça si je n'y étais pas obligé.
“瞧,要是万,我是会告诉你们这些的。
Eh bien, s’il le faut, on relâchera à l’île Tabor pour y passer l’hiver !
到的时候,我们就把船靠在达抱岛,在那儿过冬!
Ce sont les hommes qui font les taches, dit Candide, et ils ne peuvent pas s’en dispenser.
“污点是人涂上去的,们也是迫。”
Ami Conseil, je vous aime beaucoup, mais pas assez pour vous manger sans nécessité.
“康塞尔朋友,我很喜欢你,但到万,我是会吃你的。”
Si j’étais un homme, à la rigueur cela serait possible encore ; mais une femme !
倘若我是个男子,到了迫也许还能做到;可我是个女人!
La mort sur la barricade, ou la tombe dans l’exil, c’est pour le dévouement un en-cas acceptable.
死于街垒或流亡,对于忠诚的人来说,在时都是可以接受的。
Mais s’ils étaient obligés de se courber devant la nécessité, ils ne le faisaient pas sans impatience.
们在这种环境下作了的让步,然而们内心里是十分焦急的。
Avec la grève des médecins généralistes, le Samu est le dernier recours.
随着普通修行者的罢工,萨姆是而为之。
Aucun de ces électeurs n'étant favorable à Albert, tous se rabattent sur Émilie, elle l'emporte donc au second tour avec facilité.
这些选民没有投Albert,都而投了Émilie,因此,Émilie在第二轮中轻松获胜。
S’il se trouvait là, quand l’autre arrivait, il prenait la porte, pour ne pas être obligé de lier connaissance avec ce particulier.
当在店中遇到朗蒂埃到来,便闪身而出,免与这个特殊人物结识。
Tous ses serviteurs avaient peur de l'eau et aucun ne s'approchait volontairement de la mer, si ce n'est pressé par le besoin.
所有的仆人都怕水,除非迫,否则们没有一个人自愿来到海边。
Mais elle refuse de rentrer dans son jeu, et en 1973 il se rabat sur l'Australienne Margaret Smith Court, qu'il bat à plate couture.
但她拒绝参加的比赛,1973年,而选择澳大利亚玛格丽特史密斯球场,也在这个球场上被比莉打败。
Ah ! Robert, la comparaison, vois-tu bien, c’est la plus dangereuse figure de rhétorique que je connaisse. Défie-t’en toute la vie, et ne l’emploie qu’à la dernière extrémité.
啊!罗伯尔,你看,文学的比喻是最靠住的呀!你一生要轻信比喻,非万时要用它。”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释