Les travaux de recherche qu'elle a menés sur la question ont confirmé le rôle catalytique que ces facteurs jouent.
在她的研究全过程,这些刺激因素可发挥的关键作用已得到证实。
Il importe également d'améliorer la capacité de production et l'infrastructure commerciale des pays en développement afin qu'ils puissent profiter de la libéralisation des échanges de telle sorte que la croissance de l'emploi s'en trouve stimulée.
加强发展的供应能力和与贸易相关的基础设施重要,以便它们从贸易自由化受益,刺激就业的增长。
Il convient, toutefois, de reconnaître que tous les plans et programmes élaborés à ce jour depuis plus d'un demi-siècle n'ont pas réussi à assurer le recul de la pauvreté, encore moins à impulser un développement véritable dans les pays que l'on continue d'appeler, pudiquement, pays en développement.
然而,必须承认,五十多年来制订的所有计划和方案迄今未能减少贫困,更不用说在那些我们继续以陈旧的谦虚称之为“发展”的刺激真正的发展。
Les dispositions « acheter américain » figurant dans le projet de loi portant programme de relance, aux États-Unis d'Amérique, qui prescrit d'utiliser de l'acier, du fer et des produits manufacturés d'origine intérieure dans les grands travaux publics, ont inquiété, car elles impliquent peut-être des pratiques discriminatoires dans les marchés publics.
美刺激法案的“买美货”条款要求在公共项目用产钢、铁和制成品,由于此条款可能涉及歧视性采购做法而引起关切。
Il a la conviction que l'engagement actif du monde, des puissances régionales, des pays donateurs, des membres permanents du Conseil de sécurité et des pays de l'Union européenne, des entités régionales et des institutions financières internationales est absolument vital pour la relance économique du processus de négociation entre les belligérants.
鉴于在交战各方谈判进程济因素的刺激作用,我们深信,全世界该区域的强、捐助、安理会常任理事、欧洲联盟、该区域各和际金融机构的积极参与是绝对必要的。
Un certain nombre de pays ont rehaussé les tarifs douaniers (quoique dans le cadre strict des paramètres des règles établies par l'Organisation mondiale du commerce (OMC)), et les politiques donnant la préférence aux produits nationaux se sont multipliées, notamment en relation avec les mesures de relance prises par certains pays développés.
一些已提高了关税(虽然仍在世界贸易组织(世贸组织)各项规则严格限定的范围之内),“购买货”的政策也有所增多,特别是附加在一些发达的一揽子刺激措施。
Si les pays excédentaires se servent de leurs excédents pour apporter une aide aux pays les plus pauvres du monde (les pays ayant des besoins particuliers) et investir dans ces pays et que ces derniers utilisent les ressources qu'ils reçoivent pour importer des biens et des services des pays déficitaires, toute la communauté internationale bénéficierait de cet effort de stimulation sans que les déséquilibres soient aggravés.
如果享有贸易顺差的以其对外援助和对外投资的形式把顺差转而用于世界上最贫穷的(包括有特殊需要的),而后者以此从贸易逆差的进口商品和服务,那么所有就都将能够在避免加剧失衡状况的情况下从这些刺激措施获益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。