Les relations commerciales qui avaient été interrompues par la guerre ont été revitalisées.
因战争而中断的贸易重获生机。
Loin d'exclure a priori les conflits armés internes, elle doit envisager la plupart des cas où l'application des traités risque d'être affectée ou les relations conventionnelles entre États interrompues par la violence armée.
在给“武装冲突”下定义时必须格外谨慎,不应事先排除内部武装冲突,而应涵盖武装暴力可能影响条约实施或中断国家间条约的大多数情形。
Elle soutient que les dispositions contractuelles justifiant la réclamation de ces montants étaient censées dédommager le propriétaire des plates-formes de la perte du revenu qu'il pouvait espérer tirer des accords en cas de résiliation anticipée de ceux-ci.
Santa Fe说,引起这些索赔额的合同规定的目的是在中断租赁的情况下作为向钻机业主支付的一种违约偿金,从而补偿钻机业主蒙受的预计的租赁收入损失。
D'après une étude empirique récente, on enregistre une corrélation positive entre les organismes de réglementation indépendants d'une part, et l'abaissement des tarifs, l'amélioration de la desserte et la diminution du nombre des interruptions de service, d'autre part.
最近的一项经验性调查表明,独立监管机构与降低费率、扩大覆盖率,减少服务中断有着积极的。
Ces relations seraient sans doute plus intermittentes que l'auteur ne le souhaiterait mais il n'est pas dans les obligations de l'État partie de reconstruire des liens familiaux brisés par la décision de la fille de l'auteur de quitter Fidji.
虽然他们之间的联会时断时续,不像提交人想要的那么频繁,但是缔约国没有义务重建因其女儿决定离开斐济而中断的家。
Du point de vue de la législation, les syndicats veillent également à l'équité dans la répartition du travail posté et d'une manière générale à l'égalité de traitement des travailleurs et ils aident leurs membres en cas de licenciement non justifié.
工会还监测有班次的公平分配以及于平等对待工人的其他法律规定的执行情况,并且在没有正当理由中断雇佣的情况下为工会会员出面干预。
Il est impératif de répondre aux préoccupations de la Commission et de régler le problème de la déconnexion avec le Groupe mixte pour assurer la prise en charge par le pays de l'ensemble du processus de DDRR et par conséquent sa réussite.
为确保整个复员方案进程由国家主管,从而确保其成功开展,必须紧迫地解决复员方案全国委员会的注及其与联执股中断的问题。
Je rappelle que la Cour internationale de Justice a établit depuis longtemps l'inviolabilité des missions diplomatiques comme principe immuable des relations internationales qui doit être respecté en toutes circonstances, y compris en cas de rupture des relations diplomatiques ou même de guerre.
我重申,国际法院将外交使团不可侵犯定为国际的长期原则,该原则应在一切情况下予以遵守,使在中断外交或战争情况下也应如此。
Il convient également de souligner que les tensions entre le Tchad et le Soudan et la suspension des relations diplomatiques entre les deux pays sont une source d'instabilité considérable dans le Darfour et la région située de part et d'autre de la frontière.
还应强调指出,乍得和苏丹之间的紧张局势以及两国之间外交中断,是达尔富尔严重不稳定局势以及边境地区两侧局势变幻不定的根由。
En l'espèce, le Comité estime que les mesures prises par l'Iraq, qui a transféré six avions du Koweït en Iraq puis en Iran, ont été la cause immédiate du préjudice subi et que l'action du Gouvernement iranien, qui a demandé à être payé, n'a pas rompu le lien de causalité.
在本案中,小组认为,伊拉克先是将伊朗六飞机驶离科威特,然后又开往伊朗的行为,与据称损失之间有密切,伊朗政府要求付款的行为并没有中断因果链。
Selon plusieurs d'entre eux, l'interruption de leurs relations commerciales constantes avec des organismes d'État iraquiens, qui avaient été leurs principaux clients pendant un certain nombre d'années, les a mis en état de cessation de paiement, les a contraints à se déclarer en faillite et, partant, a nui à leur réputation.
若干索赔人称,一些伊拉克国营组织多年来一直是它们主要客户,由于与它们一直保持的商业被中断,它们失去了清偿力,被迫破产,因而损害了它们的声誉。
«Quiconque, à l'insu et en l'absence de toute incitation du gouvernement, commet un acte hostile à l'encontre d'une puissance étrangère et expose l'État au danger de voir ses ressortissants résidant à l'étranger soumis à des vexations ou des représailles, ou à la rupture de relations diplomatiques, est passible d'une peine privative de liberté de deux à quatre ans.».
“如果在政府不知情或者没有施加任何影响的情况下,任何人对任何外国采取了敌对行动,结果使得在外国的玻利维亚国民遭到骚扰或者报复,或者使得外交中断,应被处以二年到四年的徒刑。”
Compte tenu de l'importance du marché américain et du développement technologique des États-Unis, de nombreuses entreprises de plusieurs régions du monde, même lorsqu'elles ne sont pas financées par des capitaux américains, n'ont pas investi aux États-Unis ou ne sont pas présentes de manière significative sur le marché américain, s'abstiennent d'entretenir des relations commerciales avec Cuba ou interrompent celles qu'elles entretenaient avec elle, afin de ne pas compromettre leurs liens financiers avec la superpuissance.
鉴于美国的市场规模和技术发展水平,世界各地的许多公司都不同古巴做买卖,或中断同古巴的,使美国并没有在它们国家作资本投资,也没有大规模进入其市场,它们也不到美国投资,只是为避免损害今后可能同超级大国资本的联。
Selon Francis M. Deng, ancien Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays, le déplacement de populations à l'intérieur d'un pays «brise les familles, rompt les liens sociaux et culturels, met fin à des relations stables avec un employeur, compromet les possibilités de recevoir une éducation, entrave la satisfaction de besoins aussi vitaux que les besoins de nourriture, de logement et de médicaments, et expose des personnes innocentes à des actes de violence tels que les attaques contre les camps, la disparition et le viol».
据秘书长前任国内流离失所者问题特别代表,弗朗西斯·M.登 称,国内流离失所现象“使家分裂、切断人与人之间的社会和文化联,中断可靠的雇佣,摧毁教育机会,使人们无法获得食物、住房、医药等键的日常生活需要,使无辜人士易于遭受营地攻击、失踪和强奸等种种暴力行为”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。