Nous évoquons souvent la nécessité de ne pas établir de couplages.
我们经常谈到避免将似不相关、单独难以解决的各种问题串联在一起寻求解决办法。
La pornographie mettant en scène les enfants, les discours incitant à la haine et l'utilisation du Web par des groupes racistes en tant que moyen d'organisation et de promotion de leurs idées et activités constituent des tendances inquiétantes.
儿童色情制品、鼓励仇恨的演说、以及种族主义团体利用互联网进行串联,宣传观念和开展活动,这些都是令人感到不安的事态发展。
Grâce à ce projet, les organisations des bassins fluviaux pourront constituer un réseau par le partage d'informations et la gestion des connaissances, sur le modèle des pratiques exemplaires et de l'expérience acquises dans les bassins du Mékong et du Danube.
该项目还将利用从湄公河和多瑙河等流域的实践工作中总结出的最佳做法和经验教训,通过信息分享和知识管理,在促进各河流流域组织间政策串联方面起关键作用。
Ainsi que nous l'avons indiqué plus haut, « … toute forme d'intervention économique, d'aide ou de médiation volontaire ayant pour finalité le financement des activités d'éléments ou de groupes terroristes est passible d'une peine privative de liberté de 20 ans au moins. »
如前文所述,秘鲁“为资助恐怖分子或恐怖主义集团的活动,蓄意采取任何经济行动、帮助或串联,处20年以上徒刑”。
Le nouveau système d'évaluation et de perfectionnement facilitera l'approche en « cascade » car il tiendra les supérieurs hiérarchiques et leurs subordonnés responsables des résultats et de l'application des normes fixées dans le cadre des compétences, compte tenu des informations en retour provenant de diverses sources.
新的考绩和发展制度将促进这种串联方式,办法是根据多种来源的反馈,规定主管和个别工作人员必须对能力框架所界定的结果和业绩标准承担责任。
Lorsque plus du tiers d'un marché donné est contrôlé par une seule entité ou lorsqu'il y a intégration verticale de la fabrication, de la vente en gros et de la vente au détail, les dispositions inhabituelles qui visent la concentration illégitime du pouvoir économique deviennent applicables.
如果某一市场的三分之一以上被一个实体控制,或者制造、批发和零售建成纵向串联,那么就可以对经济势力不法集中作出特殊规定。
Durant la décennie écoulée, l'Algérie n'a eu de cesse d'alerter la communauté internationale sur les dangers et menaces que représentent les relais et réseaux servant de bases-arrière aux groupes terroristes et qui agissent en toute impunité en tirant profit de politiques complaisantes suivies par certains États.
前十年,阿尔及利亚不断警惕国际社会网络作为恐怖集团后勤基地的串联点和网络所构成的危险和威胁,并且恐怖集团借助一些国家的姑息政策得以逍遥法外。
Pour être efficace, notre action contre la prolifération doit également reposer sur une coopération opérationnelle déterminée afin d'entraver les transferts illicites, de contrôler encore plus efficacement les exportations, de lutter contre les réseaux clandestins, de réprimer le financement de la prolifération et de réduire le risque de jonction entre le terrorisme et les armes de destruction massives.
我们制止扩散的行动若有效力,还必须依靠进行坚定的业务合作,以期制止非法转让,更有效地管制出口,打击非法网络,惩治为扩散供资以及减低恐怖主义与大规模毁灭性武器串联在一起的风险。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
D'autre part, contrairement aux tandems classiques de comédie qui affrontent en général tous les événements ensemble, ici, Godefroy et Jacquouille se retrouvent régulièrement éloignés l'un de l'autre, et semble poursuivre des objectifs distincts.
另一方面,与通常一起面对所有事件的经典喜剧串不同,在这里,戈德弗罗伊和雅克维尔发现自己经常彼此分开,并且似乎追求不同的目标。
L'enquête progresse à Moscou sur le crash du jet qui a couté la vie au PDG de Total Christophe de Margerie, le groupe pétrolier a nommé un tandem pour lui succéder: Thierry Desmarest et Patrick Pouyanné.
莫斯科对这架喷气式飞机坠毁的调查正在进行中,这架飞机的坠毁夺去了Total Christophe de Margerie首席执行官的生命,石油集团已经任命了一个串来接替他:Thierry Desmarest和Patrick Pouyanné。