有奖纠错
| 划词

Je voudrais bien que nous nous comprenions pour qu'il n'y ait pas de malentendu.

因此,希望大家能够正确地理解意思,以便不要产生误解。

评价该例句:好评差评指正

Le mot «famille» peut avoir plusieurs sens, le plus courant étant la relation qui découle du mariage et de l'adoption.

家庭一词可以有不同意思,最普遍意思是因结婚和收养而产生关系。

评价该例句:好评差评指正

M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) convient que le libellé de la fin du paragraphe 73 pourrait être plus clair.

Estrella Faria先生(国际贸易法组)说,可以澄清第73段未尾词,它意思是,或者可规定发生该情况产生自动法律效果或可将该问题提交争端解决机构。

评价该例句:好评差评指正

Le bruit et la fureur des consultations officieuses, parfois, n'a abouti à rien et l'on nous a reproché implicitement de promettre ce que nous ne pouvons tenir.

有时候剑拔弩张非正式协商没有产生多少结果,并且曾受到批评,意思是说:“如果不下蛋,不要学鸡叫”。

评价该例句:好评差评指正

Le terme «approbation» qui exprime l'idée d'accord ou d'acquiescement sans pour autant préjuger l'effet juridique qui sera effectivement produit pourrait être utilisé pour désigner une réaction positive à une déclaration interprétative.

“赞同”一词可用来指称对解释性积极反应,它表示同意或接受意思,而不预先判断实际产生法律效力。

评价该例句:好评差评指正

Il en a résulté une évolution intéressante dans la mesure où certaines concessions minières sont en cours de renégociation, ce qui a pour effet d'accroître les revenus du Gouvernement central comme ceux des communautés locales.

这种做法产生了一种有意思新现象,即目前正在对有些采矿租约重新进行谈判,给中央政府和地方社区都增加了收入。

评价该例句:好评差评指正

Si l'on optait pour le droit aérien, les problèmes commenceraient avec la définition, puisque les véhicules spatiaux, en raison de leurs caractéristiques, ne peuvent être considérés comme des “aéronefs” au sens de la Convention de Chicago ou des instruments connexes.

如果采用航空法,则定义本身就将产生问题,因为按照《芝加哥公约》或有关公约意思,航空航天器由于其特点而不能划入“飞行器”范围。 如果选择空间法,也会遇到类似问题。

评价该例句:好评差评指正

Le libellé du paragraphe 2 semble toutefois vouloir dire qu'en l'absence de ce paragraphe 2, les obligations internationales créées par les règles de l'organisation ne relèveraient pas du projet d'articles, une inférence qui semble être contraire au sens ordinaire du paragraphe 1.

然而,第2意思似乎是,如果没有第2,条草案将不涵盖根据组织规则所产生国际义务,这一归纳似乎与第1明确含义产生冲突。

评价该例句:好评差评指正

Par "non équivoque", il fallait entendre "claire", car, comme l'avait dit le représentant d'un État à la Sixième Commission, il était bien évident qu'il n'y avait pas d'acte juridique unilatéral si l'État auteur n'avait pas clairement l'intention de produire un effet normatif.

“明确”意思是“清楚”,因为正如一国代表在第六委员会中指出那样,如果行为国并没有明确打算产生规范性效力,显然就不存在单方面法律行为。

评价该例句:好评差评指正

Fait significatif, une note de bas de page précise que ce texte est sans préjudice du format possible du résultat final des négociations, ce qui signifie qu'aucune décision n'a encore été prise quant au caractère contraignant ou non contraignant de l'instrument auquel les négociations pourraient aboutir.

意味深长是,一则脚注指出,这一点不妨碍谈判最后结果可能采取形式,其意思就是,所产生文书性质是约束性还是非约束性还有待决定。

评价该例句:好评差评指正

Un des arguments intéressants sur lesquels s'est fondée le Bundeskartellamt est le fait que, bien que la décision de Lufthansa pénaliserait sans aucun doute les agences de voyage, celles-ci disposaient d'une durée suffisante pour s'adapter et auraient la possibilité de prélever directement une commission auprès de leurs clients.

Bundeskartellamt考虑到一个有意思论点是,尽管汉莎航空公司决定无疑会对旅行社部门经济状况产生消极影响,但汉莎航空公司允许旅行社有充足时间作出调整,而且旅行社有机会直接向顾客收取服务费,这一点十分重要。

评价该例句:好评差评指正

Nous suggérons plutôt que nous devrions affiner nos interprétations de l'héritage commun de l'humanité afin de nous permettre d'en saisir pleinement le sens actuel - un sens qui a été transformé par une nouvelle réalité qui, si celle-ci avait été connue au moment des négociations initiales qui ont mené à la Convention, aurait vraisemblablement apporté un résultat plus clair.

相反,意思是应当确定对人类共同遗产解释,以便使能够掌握其完整当前含义,这种含义被新现实所改变,而如果在导致该公约最初谈判时已知这种现实,大概会产生更明显结果。

评价该例句:好评差评指正

Dans la seconde variante, les mots “équité et justice” étaient remplacés par “impartialité et indépendance”, jugés préférables aux motifs que la première expression évoquait le rôle d'un organe de décision (tel qu'un juge ou un arbitre), plutôt que celui d'un conciliateur et que le terme anglais “fairness” risquait de poser des difficultés dans certaines autres langues, en particulier s'il devait être rendu par un substantif.

第二种备选案文反映观点是,应选择“不偏不倚和独立”而不是“公平和公正”,理由是后一种表述方式带有作出裁定者(例如法官或仲裁员)作用而不是调解人作用意思,而且使用英文“公平”一词可能会在其他某些语文中产生困难,尤其是如果要以实词语法形式对该词进行翻译话。

评价该例句:好评差评指正

2 L'État partie explique que lorsque la loi générale sur les veuves et les orphelins (AWW) a été remplacée par la loi sur les personnes à charge survivantes (ANW) le régime transitoire établi a été fondé sur le respect des droits à prestations antérieurs, c'est-à-dire des droits prévus en vertu de l'AWW et que l'on ne pouvait donc pas faire valoir de nouveaux droits en vertu de l'ANW en rapport avec un décès antérieur à l'entrée en vigueur de cette nouvelle loi.

2 缔约国解释说,《一般寡妇与孤儿法》由《遗属法》取代时,所实行过渡制度是以尊重在先权利为依据意思是说,尊重《一般寡妇与孤儿法》所规定现有权利,但不得要求《遗属法》生效之前死亡产生任何新权利。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


动物的地理颁, 动物的发情期, 动物的分类, 动物的骨骼骨架, 动物的口鼻部, 动物的躯体, 动物的群, 动物的群体, 动物的泄殖腔, 动物的迅速繁殖,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Français avec Nelly

On ne s'y attend pas, on est surpris, ça crée une sorte de confusion.

是不曾预料,让人感到惊讶,产生某种困惑。

评价该例句:好评差评指正
Expressions et Grammaire - Français Authentique

Tu vois l'idée, c'est l'idée d'un petit accident et d'un traumatisme d'une partie du corps qui vient frapper un objet.

你看,表达是,一场小事故,或者身体部位撞到某物后产生创伤。

评价该例句:好评差评指正
Jamy爷爷的科普时间

Ainsi, au fil du temps, " cura" a donné " incurable" , " cure" , " curé" , mais les mots peuvent parfois apparaître de façon plus brutale.

所以,随着时间推移,“cura”产生了“无法治愈”、“治疗”、“策划” ,但这些词有时会以更突方式出现。

评价该例句:好评差评指正
=未来

Alors, le mode anaérobie, c’est notre deuxième moteur de secours, anaérobie ça veut dire sans oxygène, qui va nous permettre de de temporiser l’effort, de pouvoir continuer à produire un effort.

所以,无氧模式是我们第二个紧急引擎,无氧是没有氧气,以使我们更好产生动力。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

– C'est une approche intéressante. Je sais qu'elle soulèvera certaines réticences, mais je peux la défendre auprès d'un comité restreint, après tout, nos ressources ne seront pas sollicitées outre mesure.

“这个办法有点。我想,这个姑娘可能会让有些人产生疑虑,但我会在专门委员会那辩护。不管怎么说,我们资源都不会因此被过度使用。”

评价该例句:好评差评指正
Expressions et Grammaire - Français Authentique

Aujourd'hui, on parle de « donner du fil à retordre » . Le verbe « donner » , il a différents sens mais ici, il a le sens de « causer quelque chose. »

今天我们要讲是“donner du fil à retordre”。动词donner有不同,但在这,它是“产生某物”。

评价该例句:好评差评指正
Édito C1

Aujourd'hui quand on a 8, 10, 12, 14 ans et qu'on déboule sur Google et qu'on pose les bonnes questions auxquelles on va trouver des mauvaises réponses, c'est très impressionnant, ça a un impact très fort.

如今,当你8岁、10岁、12岁、14岁时,你访问谷歌并提出一些有问题,你会得到一些错误答案,这会给你留下深刻影响,并且产生很大影响。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

– Non, vous savez bien que jamais le comité n'accepterait cela. Mais je peux amorcer le processus, créer l'intérêt chez notre candidate, développer ce qu'il faut d'appétit en elle. Quant au reste, vous prendrez le relais.

“不行,您知道委员会永远不会同意。不过,我可以推动这事进展,让我们‘候选对象’心中产生兴趣,后让觉得越来越有。至于剩下事情,那就要看您了。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


动物群落, 动物人种学, 动物生理学, 动物生态学, 动物生态学者, 动物生态学专家, 动物生物学, 动物声学, 动物世界, 动物饲养员,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接