Le Sud (gouvernements et agents économiques) doit donc privilégier et exploiter cette nouvelle dynamique.
因此,南方(政府及其经济经营者)需要更从容地注重和培育这一新出现的势头。
Pour M. Troncoso (Chili) la facilité avec laquelle les actes unilatéraux des États peuvent être posés et leur caractère de source d'obligations internationales en font un élément important des relations juridiques entre États.
Troncoso先生(智利)说,国家从容地采取单方面行为,而这些行为又可以成为国际义务的渊源,这使得国家单方面行为构成了国家间法律关系的一个重要方面。
Cela veut dire que le Bureau du Haut Représentant et l'Envoyé spécial de l'Union européenne continueront de travailler en parallèle, étant entendu que ce dernier assumera des responsabilités progressivement accrues au fil de cette transition prolongée.
这意味着高级代表办事处和欧盟特别代表将协同作,但随着过渡进程更加从容地进行,后者要承担更加重要的角色。
Deuxièmement, il convient d'être à l'écoute du peuple, d'apporter un appui spécifique à l'action humanitaire et sociale sur le terrain et surtout, d'engager dès à présent une réflexion profonde, sans précipitation, sur le statut final du Kosovo.
第二,我们必须记住科索沃人民,给实地的社会和人道主义行动提供具体支持,最重要的是,现就必须承诺深刻和从容地思考科索沃最后地位问题。
Puisque, selon toute probabilité, le projet de convention d'Unidroit sera prêt en premier, la Commission aura la possibilité de décider du meilleur mécanisme permettant de résoudre un conflit potentiel entre cessionnaires dans le cadre de deux systèmes de cession différents.
既然统法社的公约草案完全有可能先编写就绪,委员会便可以从容地作出决定,采用最有效的方法解决两种不同转让制度下被转让人之间可能发生的冲突。
Cette démarche invite à représenter tous les secteurs dans le processus et à promouvoir la consultation et la coopération en sensibilisant le public et en obtenant de toutes les parties qu'elles s'engagent à atteindre les objectifs convenus de façon méthodique et avec diligence.
“自下而上”的方针包括让所有各方代表参加和平进程,公众了解情况、所有各方都承诺有次序地实现商定目标的基础上,通过协商与合作,从容地展开作。
La Commission s'est félicitée que la Loi donne une obligation générale à l'employeur « de permettre aux travailleurs un ajustement plus souple en ce qui concerne leurs obligations familiales et professionnelles » (article 187) et reconnaît le droit à une protection spéciale dans l'emploi en vertu d'une grossesse ou d'obligations parentales.
《就业法》规定雇主有“允许作者更从容地调整家庭和作责任”的一般性义务(第187节),并承认员因怀孕和照顾子女有权享受就业上的特殊保护。
Compte tenu de ce qui précède, ma délégation estime que le Conseil de sécurité doit néanmoins prendre les mesures nécessaires pour permettre à l'ATNUTO de mener à bien son travail, sans avoir à agir à la hâte, ce qui pourrait menacer l'avenir de l'administration naissante au Timor oriental.
鉴于以上所述,我国代表团认为安全理事会应采取必要步骤以使东帝汶过渡当局能够从容不迫地顺利完成其作,操之过急可能会危及新建立的东帝汶行政当局的未来。
Je tiens aussi à signaler que la huitième recommandation du rapport indique qu'étant donné que la question du moment envisagé pour les élections est désormais réglée, ce qui, à mon avis, est l'une des conclusions les plus importantes du rapport, sinon la plus importante pour l'heure, on disposera de plus de temps et de latitude pour tenir un dialogue plus serein sur la question du mécanisme de transition.
这方面我还指出,报告的第8项建议提出以下看法:选举的时间问题现已经得到解决----我认为这是到现为止报告的最重要的结果之一,如果不是最重要的结果的话----这一事实为更从容地讨论过渡机制问题提供了时间和空间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。