有奖纠错
| 划词

Le Groupe d'experts a constaté que ces agents de transport sont généralement des affréteurs d'avion par le biais de contrats de location ou d'affrètement passés avec le propriétaire des sociétés de fret ou des agences de fret aérien.

专家组看到,这些托运人一般是或代理行所有人签订赁合同的人。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


ragage, ragaillardi, ragaillardir, ragamuffin, rage, rageant, rager, rageur, rageusement, raglan,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

那些我们没谈过的事

Nous aurions pu prendre un taxi, dit Julia en regardant par la vitre les avions garés sur le tarmac.

朱莉亚透过车窗看着坪上的,说道:“其实我们搭出租车来就可以了。”

评价该例句:好评差评指正
新大学法语1(第二版)

On lit souvent dans les journaux: « Une directrice d'usine » , « Elle est devenue chauffeur » , « Elle est arrivée enfin à devenir pilote de ligne.»

“… … 一位女厂长”,“她成为女出租车司”,“她终于成为”。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2020年1月合集

Toutes les personnes qui ont pu être en contact avec ces deux malades, en partageant la même voiture de train, le même avion, le même taxi ou le même hôtel sont appelées à se manifester auprès des autorités sanitaires.

所有可能与这两名病人接触过的人,同乘同一辆火车、同一架、同一辆出租车或同一家旅馆,请向卫生当局报告。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


ragréer, ragtime, raguage, rague, raguer, raguinite, rahat-loukoum, rahtite, rai, raï,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接