Il est issu d'une famille antillaise.
他于安列斯家庭。
Les discriminations sont donc une source de la précarité qui affecte plus particulièrement les femmes et les personnes d'origine étrangère, d'autant plus difficile à surmonter qu'elle s'enracine dans des comportements d'évitement sournois.
因此,歧视现象是工作不稳定一个源头,这种不稳定性尤其影响妇女和外籍居民,由于它扎根于悄悄回避态度中,所以很难克服它。
Pourtant, les politiques sociales en cours dans le pays n'arrivent pas à fournir aux individus des deux sexes et aux différentes formes de familles des prestations légales et régulières pouvant les aider à répondre à leurs besoins fondamentaux.
然而,现行社会政策并不能依法让于不同家庭男性或女性公民定期领取补助金,以保障他们最基本需求。
Au Pérou, un appui a été apporté pour inclure dans le questionnaire relatif au recensement national une question concernant la langue parlée par la mère ou la grand-mère de la personne interrogée afin de repérer ceux qui viennent de familles d'ascendance autochtone.
在秘鲁,人口基金为国家各项工作提供支持,以便在国家普查问卷中纳入一个关于受访者母亲或祖母所使用语言问题,从而查明哪些人于有土著祖先家庭。
Il note qu'une discrimination indirecte peut résulter de ce que des situations différentes n'ont pas été traitées différemment, si les conséquences négatives d'un tel manquement affectent exclusivement ou de manière disproportionnée des personnes particulières en raison de leur race, couleur, sexe, langue, religion, opinion politique ou toute autre opinion, origine nationale ou sociale, fortune, naissance ou toute autre situation.
委员会注意到,一种间接歧视可能产生于没有将不同情况区别对待,如果因为没有这样做而产生负面结果专门或者不相称地影响某特定种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其他见解、国籍或社会、财产、生或其他份人群话 。
Le paragraphe 1 de l'article 2 stipule que les droits protégés par le Pacte sont garantis à tous les individus se trouvant sur le territoire de l'État partie et relevant de sa compétence, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation.
第二条第1款规定,按照该项公约受到保护权利适用于缔约国境内或管辖之下所有个人,没有种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其他见解、国籍或社会、财产、生或其他份任何区别。
Toutefois, de telles attitudes ne peuvent être assimilées à des “pratiques esclavagistes” et si l'on examine, de façon générale, la situation dans les sociétés de même niveau de développement économique et social voire plus avancées, le rôle joué aujourd'hui dans la vie politique, au sein de l'administration et dans le secteur privé par des citoyens mauritaniens descendants d'anciens esclaves peut être considéré comme un modèle d'intégration et de promotion sociale.
但是,这种态度不能视为“类似奴役作法”,概括地说,如果从处于类似水平或甚至更加先进水平经济和社会发展来考虑社会状况,毛里塔尼亚公民中于从前奴隶阶层人目前在政治生活、政府部门和私人部门发挥作用可以作为民族融合和社会进步楷模。
Conformément à l'article 3, la loi s'applique aux femmes et aux hommes qui se trouvent dans le District fédéral, sans distinction fondée sur l'âge, le sexe, la grossesse, l'état civil, la race, la langue, la religion, l'idéologie, l'orientation sexuelle, la couleur de la peau, la nationalité, l'origine ou la situation sociale, le travail ou la profession, la situation économique, les caractéristiques physiques, le handicap ou l'état de santé.
第3条规定该法适用于联邦区内男性和女性,不得因年龄、性别、怀孕、公民份、种族、语言、宗教、意识形态、性取向、肤色、国籍、社会或地位、职业或专业、经济状况、体特征、残疾或健康状况而受到歧视。
Il faudra tenir compte de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, qui, selon le paragraphe 1 de l'article premier, «s'applique à tous les travailleurs migrants et aux membres de leur famille sans distinction aucune, notamment de sexe, de race, de couleur, de langue, de religion ou de conviction, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale, ethnique ou sociale, de nationalité, d'âge, de situation économique, de fortune, de situation matrimoniale, de naissance ou d'autre situation».
需要记住另一项文书是《保护所有移徙工人其家庭成员权利国际公约》,其第1条第1款适用于“所有移徙工人其家庭成员,不分性别、种族、肤色、语言、宗教或信仰、政治见解或其他意见、民族、族裔或社会根源、国籍、年龄、经济地位、财产、婚姻状况、或其他份地位等任何区别”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ma grand’tante au contraire interpréta cette nouvelle dans un sens défavorable à Swann : quelqu’un qui choisissait ses fréquentations en dehors de la caste où il était né, en dehors de sa « classe » sociale, subissait à ses yeux un fâcheux déclassement.
我的姨祖母却相反,她对那条新闻的解释斯万极为不利;凡是在自己的“种姓”之外,在自己的社会“阶层”之外另行选择交往对象的人,在她的心目中都等乱了尊卑的名分,是很讨厌的。