Les petites îles sont vulnérables aux attaques capricieuses de la nature en furie.
小岛屿非常容易受到化莫的自然灾害的袭击。
En outre, des lois sur les responsabilités des administrateurs et dirigeants mal conçues ou mal élaborées, dont les résultats sont incertains, capricieux, injustes ou trop limités, menacent les avantages de la mondialisation.
另外,关于董事和执行官员的责任义务,法律如果设计或制定不得当,结果不确定、化莫、有失公正或效力具有局限性,将威胁到全球化带来的利益。
En bref, le système de pilotage mis en place par les Gouvernements de Papouasie-Nouvelle-Guinée et d'Australie est nécessaire pour faciliter un passage sûr et rapide par des eaux étroites et périlleuses et pour protéger le milieu marin.
简而言之,巴布亚新几内亚和澳大利亚政府实施的领航制度是必要的,目的是便利于船只安全、迅速地通过化莫的狭窄危险水域和保护海洋环境。
L'incertitude de la conjoncture économique, les difficultés sociales de tous ordres et l'impasse dans laquelle se trouvent les négociations commerciales nous imposent de franchir un cap lors des pourparlers de l'OMC qui se tiendront à Genève en décembre.
我们面对着化莫的经济、广泛的社会危难和踌躇不前的贸易谈判,它需要在12月世贸组织日内瓦对话中有真正的推动。
Les mesures de formation proposées sont essentielles pour mieux intégrer les changements de l'environnement en matière de sécurité, et les investissements dans ce domaine doivent viser le long terme afin de pouvoir répondre à l'évolution constante des défis sécuritaires.
拟议的培训活动对于管理不断化的安全环境至关重要,方面的投资应从长计议,应对化莫的安全挑战。
En tentant de maîtriser la situation dans les camps, les autorités ont contribué à y créer un climat d'intimidation et d'instabilité et la population des camps regarde la police soudanaise avec de plus en plus de méfiance, voire d'hostilité déclarée.
当局为控制营地进行的努力助长了恐吓和化莫的气氛,营地中的民众对苏丹警察日益怀疑,甚至公开敌视。
Elle a mis en lumière un certain nombre de problèmes dont les organismes humanitaires devraient se préoccuper d'urgence, notamment la nécessité d'améliorer la sécurité et la protection des populations qui vivent dans la zone de confiance et celle de stabiliser la situation dans l'ouest.
个评估团着重指出了一需要人道主义界紧急注意的问题,包括需要改善信任区居民的安全和保护,及处理西部地区的化莫的局势。
Le Conseil a adopté une déclaration ministérielle dans laquelle l'on insistait sur les nombreux obstacles à la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment l'instabilité et les incertitudes financières, le ralentissement de la croissance économique mondiale, la hausse des prix des denrées alimentaires et du combustible, ainsi que les effets de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques.
理事会通过了一项部长级声明,其中部长们强调实现国际商定发展目标努力的多重挑战,包括金融不稳定和化莫、全球经济增长缓慢、粮食和燃料价格上涨,及环境退化和气候化的影响。
Sur le plan interne, une incertitude prolongée ne pourrait manquer d'affecter défavorablement la confiance des milieux d'affaires et des consommateurs, tandis que la possibilité d'un conflit militaire en Iraq risque d'amener les gouvernements de la région à prêter moins d'attention aux questions de développement et à l'application de leurs programmes de réforme et à se préoccuper davantage dans l'immédiat des questions de sécurité.
从内部而言,化莫的状况的持续,会对企业和消费者的信心产生明显的消极影响,而在伊拉克可能爆发军事冲突则可能使本区域的各国政府将重点从发展问题与实施改革议程转向在短期内更加注重狭隘的安全问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。