Eh bien, pas abattu, remonter le moral!
好了,没垂头,打起精神来!
Nous ne devons pas nous abandonner à la complaisance ou à la défaite.
我们既不得意忘形,也不垂头。
Pas abattu, remontez le moral!
别垂头,打起精神来!
Les résultats économiques des 10 dernières années, tout à fait décourageants, ont entamé la crédibilité du gouvernement et des institutions publiques en général.
最经济业绩令人垂头,已经影响到政府和整个公共机关信用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais c'est pas grave ! Il ne faut pas se décourager !
但没关系!不能感到垂丧气!
– Ne commence pas à faire ta mauvaise tête. Suis-moi.
“别又开始垂丧气。跟我来。”
Ah, bon, dit Ron, un peu déçu.
“哦。”罗恩说,有点垂丧气。
Derrière elle, 18 hommes, dépités de leur défaite !
在她身,18 子因失败而垂丧气!
Je redeviens lugubre. Oh ! l’affreux vieux monde !
我又要垂丧气了,呵!这可怕的古老世界!
Prison ou travaux forcés ? Cottard paraissait très abattu.
" 会坐牢还是强迫劳动?" 柯塔尔显得垂丧气。
– Bien essayé, murmura Harry à Hermione qui paraissait déconfite.
“试试吧。”哈利对赫敏低声说,赫敏显得垂丧气的。
Mais Eugénie, au lieu de se courber, se redressa sous le coup.
但欧热妮在这个打击之下并没有显得垂丧气。反而挺直了她的身体。
– Comment tu le sais ? demanda George, tout déconfit.
“你怎么知道的?”乔治问,垂丧气的样子。
Ses coéquipiers s'étaient rassemblés autour de lui, hochant la tête, l'air abattu.
他的队友们也都围在他身边,他们摇着,垂丧气的样子。
Hagrid paraissait soudain abattu et Harry ne voulait surtout pas que son premier cours se passe mal.
海格显得垂丧气,而哈利希望海格的第堂课成功。
Je te vois abattu comme avant, et faisant encore entendre des paroles de désespoir ! »
“我看你又垂丧气,又在说泄气话了!”
Passepartout, absolument piteux, suivit Mr. Fogg, qui avait offert son bras à la jeune femme.
福克先生让艾娥达夫人挽着自己的手臂同走出了法庭,面跟着垂丧气的路路通。
Les Vélanes avaient retrouvé leur beauté habituelle, mais paraissaient tristes et accablées.
媚娃又恢复到她们原来美丽的样子,不过个个看上去垂丧气,愁眉苦脸。
Le pauvre Ned, désespéré, s’isola comme le capitaine Nemo. Conseil et moi, nous ne nous quittions plus.
可怜的尼德垂丧气地,变得像尼摩船长样孤僻。我和康塞尔,我们再也不分开。
À ce mot, Jean Valjean, qui était morne et semblait abattu, releva la tête d’un air stupéfait.
冉阿让先好象是垂丧气的,听了这称呼,忽然抬起来,露出大吃惊的神气。
Alors, le petit homme, vexé et désespéré, suivit son gendarme en pleurant de grosses larmes d’enfant.
于是,那矮汉子非常懊恼,垂丧气地跟着他的警察妻子走着,竟像孩子般哭泣着,眼中流出大滴的泪。
Ron ouvrit la bouche mais aucune réplique ne lui vint à l'esprit et il finit par la refermer, dépité.
罗恩张了张嘴想反驳,但什么也没说出来,愣了会儿,又把嘴合上了,垂丧气的样子。
Aussi l’équipage, si joyeux au départ, si confiant au début, maintenant vaincu et découragé, reprenait-il le chemin de l’Europe.
所以,全体船员,出发时都是那样地快乐,开始时都是那样满怀信心,现在要重返欧洲,都觉得打了败仗回来,个个垂丧气。
Bon, vous voilà comme Debray ! Il me semble cependant que lorsque le ministère est triste l’opposition doit être gaie.
“你像德布雷样,但据我看来,当部长垂丧气的时候,反对派应该高兴才是呀。”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释