Il est organisé deux fois par semaine des séances d'après-midi de 14 heures 30 à 17 heures.
一周举行两次会议,时间定在下午2点半至5点。
Nous saluons également la programmation rapide de la conférence des donateurs, en mars, compte tenu de la contribution qu'elle est susceptible d'apporter à une transition plus facile pour les futurs partenaires bilatéraux et multilatéraux du Timor-Leste.
鉴于对于东帝汶未来的双边和多边伙伴而言,捐助国会议有可能有助于顺利地实现过渡,因此我们也欢迎把捐助国会议的时间安排定在早一点,即在3月份举行。
La campagne appelée «Cœur ouvert» (Open Heart) doit se dérouler du 4 janvier au 4 février et invitera tous les citoyens du Myanmar à écrire aux pouvoirs publics pour les engager à entamer des réformes politiques, économiques et sociales.
这项运动称为“开诚布公”运动,时间定在1月4日至2月4日,它号召缅甸公民向政府领导人写信,敦促他们开展政治、经济和社会面的改革。
Ces retards sont dus en partie au fait que 40 % des programmes examinés durent quatre ans ou moins et qu'il est donc prématuré de prévoir un examen à mi-chemin étant donné la lenteur des opérations de démarrage liée elle-même à la nécessité de concevoir les sous-programmes et les projets.
推迟中期审查的原因之一是,在所审查的案中,45%的案的期限为四年,或短,因此,将进行中期审查的时间定在中期未免过早,别是考虑到,由于还要制定各项次级案和项目,案本来就未能按时开始。
Les avocats de M. Ashby ont demandé une ordonnance conservatoire valable jusqu'à 11 heures, en faisant remarquer que l'exécution avait été reportée à 7 heures du matin et que l'avocat des défendeurs avait indiqué sans ambiguïté que le condamné ne pouvait en aucune manière compter sur les garanties données au Conseil privé.
阿什比先生的律师请求法庭签发一项保护令,该保护令的效力一直持续到上午11时,他们指出,处决时间定在上午7时,而且答辩人律师已经明确表示,阿什比先生无法依赖向枢密院做的保证。
Par exemple, la convention collective s'appliquant aux agents et employés de l'État (hauts fonctionnaires et autres agents de la fonction publique) de la République de Croatie prévoit que ce repos ne peut être pris pendant les trois heures qui suivent le début de la journée de travail, ni pendant les deux heures qui précèdent la fin de cette journée.
例如,克罗地亚共和国国家官员和职员(高级和其他公员)的集体协议规定这一休息时间不能定在开始工作之后的头三个小时内,也不能定在结束工作之前的最后两个小时内。
Le Président rappelle certaines règles de procédure suivies par la Commission et indique qu'il compte convoquer les séances pour 10 heures et 15 heures précises et les lever à 13 heures et à 18 heures; il espère que toutes les délégations feront un effort particulier pour permettre à la Commission de commencer et terminer ses travaux à l'heure prévue et d'améliorer ainsi l'utilisation des ressources mises à sa disposition.
主席回顾了委员会应遵循的若干议规则,并表示,他打算将开会时间定在上午10时和下午1时准时开会,下午3时和下午6时散会;他希望每个代表都能作出努力,使委员会能够按时开始和结束工作,以此改善对可支配资源的利用。
Chaque chapitre de la Déclaration identifie des priorités, définit des objectifs généraux et, dans le plus grand nombre de cas possibles, des objectifs d'action concrets accompagnés de calendriers précis portant sur une période de 3, 5 ou 10 ans. Et dans chaque chapitre, on a veillé à montrer à qui incombait la responsabilité principale de l'action à entreprendre, qu'il s'agisse de gouvernements nationaux, d'organisations régionales ou internationales, ou des deux.
宣言的每一节都确定了优先考虑,并尽可能说明行动的具体指标,附有行动定的时间表,分为3年、5年或10年,在每一节中,我们尽力说明由谁来承担行动的主要责任:各国政府、区域或国际或三者的结合。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans LE MONDE, Jean-Pierre Rivière, chez qui on est viticulteurs depuis trois générations, se souvient d'avoir été choqué par la canicule de 2003. Cette année là, le banc des vendanges avait été fixé au 8 août, du jamais vu.
里维埃 ( Jean- Pierre Rivière) 与一起成为了三代葡萄种植者,他还记得 2003 年的热浪所带来的震惊。 那一年,收获的间在了 8 月 8 ,这是闻所未闻的。