On admet de plus en plus que le commerce et l'environnement sont souvent intrinsèquement liés.
人们日益认识到,贸易和环境之间往往存在着必然联系。
Ces initiatives favorisent la reconnaissance et la revitalisation des ressources culturelles des peuples autochtones - qui sont intrinsèquement liées à leur identité - et encouragent le partage des connaissances sur le pluralisme culturel.
土著文化资源和土著特性之间存在必然联系,这些举措能促进对土著文化资源认可和振兴,并促进分享关于文化多元性知识。
Le simple fait qu'une société a été constituée dans l'État ayant causé le dommage ne constitue pas une base suffisante pour supposer que les droits des actionnaires étrangers souffriraient d'un traitement discriminatoire.
公司在作出不法行为国成立与外国股东是否受到歧视待遇没有必然联系,仅凭公司是在不法行为国成立这一点,不足以假定外籍股东权利一定会受到歧视待遇。
La Suisse juge important que la convention prévoie d'intensifier les efforts multilatéraux dans le domaine de la coopération internationale, par exemple, en matière de blanchiment d'argent pour établir le lien nécessaire avec les fonds illicites de personnes politiquement exposées.
瑞士认为,公约必须加强在国际合作领域多边努力,如在洗钱方面和洗钱与从政人员非法资金间必然联系方面加强国际合作多边努力。
Néanmoins, certains auteurs insistent sur le fait qu'il existe un lien automatique entre le droit à l'autodétermination et l'emploi de la force, tandis que pour d'autres, le droit de recourir à la force ne naît qu'après que la puissance occupante a dénié par la force l'exercice du droit à l'autodétermination.
尽管如此,有些学者坚持认为,自决权与使用武力之间有着必然联系,54 而另一些人则大力主张占领国在使用武力权利成熟之前拒绝自决。
Ces éléments ne représentent qu'une partie des moyens qu'il faut envisager lorsqu'on aborde la question plus vaste du relèvement, de la réconciliation et de la reconstruction, et l'incontournable lien entre la paix et le développement, notamment économique, en se fixant pour objectif premier d'éliminer la pauvreté en vue d'instaurer une paix durable.
在处理更广泛复苏、和解和重建问题以及和平与、包括经济之间必然联系时,为了达成消灭贫穷这一首要目标以便为可持续和平创造条件,这些工具只不过是须予考虑工具一小部分。
Pour son Président, le fait que le siège du FIDA héberge le Mécanisme mondial ne signifie aucunement que l'un ou l'autre scénario sera mis en œuvre, ni celui du statu quo ni celui de la fusion, étant donné que les deux hypothèses peuvent se réaliser avec ou sans le déménagement matériel du Mécanisme.
总裁认为,农基金总部接纳全球机制与执行任何设想无必然联系,不论是“改进现状”还是“与秘书处合并”设想,因为不论全球机制办公场所是否搬迁,都可以实现合并。
Il est clair que la situation actuelle exige que nous redoublions d'efforts afin de mettre en lumière les liens inextricables entre paix et développement, ainsi que le rôle central que l'ONU peut et doit jouer pour faire avancer l'agenda global pour le développement et promouvoir un partenariat mondial authentique et renforcé en faveur du développement.
这种情况显然需要我们加倍努力,突出和平与之间必然联系,以及联合国能够而且必须在推动广泛议程和促进真正强化全球伙伴关系方面挥核心作用。
Les membres du Conseil se sont largement accordés à considérer que le commerce international était essentiel pour réduire la pauvreté des PMA mais que les liens entre l'expansion du commerce et la réduction de la pauvreté n'étaient ni simples ni automatiques et qu'il fallait des politiques de développement appropriées pour faire participer le commerce et le développement à l'ensemble des efforts de réduction de la pauvreté.
理事会达成广泛共识是,国际贸易对最不达国家减贫至关重要,但贸易与减贫之间联系既不是简单联系,也不是必然联系,适宜政策应将贸易和纳入总减贫努力主流。
Ceci implique clairement que le caractère coutumier de la norme reprise dans une disposition conventionnelle à l'égard de laquelle une réserve est formulée ne constitue par lui-même un motif d'invalidité de la réserve « la faculté d'apporter des réserves à une disposition conventionnelle ne dépend pas de la question de savoir si ladite disposition peut être considérée ou non comme l'expression d'une règle de droit généralement reconnue ».
这明确表示,一个条约条款反映了规范习惯法性质,对于这一条款提具保留时,规范习惯法性质本身不构成保留无效理由:“对条约条款提具保留能力,同该条款是否能被视为表达了一般普遍法律规则问题,没有必然联系。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。