Il souligne la nécessité de sensibiliser et de sanctionner les auteurs de délits sexuels.
秘书长在报告中强调必须培训和戒性犯罪者。
Les syndicats avaient été condamnés par la Cour supérieure du Québec ou la Cour d'appel du Québec à payer des dommages-intérêts à chaque membre du groupe visé par le recours collectif, à quelques exceptions près, ainsi que des dommages exemplaires.
魁北克高等法庭或上诉法院判决工会向集体诉讼所覆盖团体每个成员支付补偿性损害赔偿金(有一些例外)和戒性损害赔偿金。
Or, si la loi attache des conséquences importantes à la procédure disciplinaire comme la motivation des décisions et la communication du dossier, il n'en va pas de même pour une décision de non-titularisation, ce qui confirme l'absence de caractère disciplinaire de cette dernière.
尽管法律上对作为作出决定或提交案件理由戒性程序所带来后果十分重视,但作出不予长期任用决定却不属于这种情况,这正表明这一决定不具有戒性质。
La Rapporteuse spéciale recommande aux organisations internationales, aux ambassades et aux consulats d'adopter des codes de conduite concernant le recrutement de travailleurs domestiques migrants et d'exiger de leur personnel qu'il respecte ce code, sous peine de mesures disciplinaires en cas de violation.
别报告员建议,国际组织、大使馆和领事馆通过有关招聘移徙家庭佣工行为准则,要求其工作人员遵守这类准则,并在违反准则情况下采取戒性行动。
Or, si la loi attache des conséquences importantes à la procédure disciplinaire comme la motivation des décisions et la communication du dossier, il n'en va pas de même pour une décision de non-titularisation, ce qui confirme l'absence de caractère disciplinaire de cette dernière.
尽管法律上对作为作出决定或提交案件理由戒性程序所带来后果十分重视,但作出不予长期任用决定却不属于这种情况,这正表明这一决定不具有戒性质。
Ces initiatives sont notamment celles qui concerne la mise en place de mécanismes internes de responsabilisation et de supervision, les codes de déontologie, la formation à l'éthique, les chartes des usagers, les mécanismes de plaints, les mesures disciplinaires et l'analyse des griefs des usagers.
例如,建立内部问责制和监督机构以及投诉报告机制,制订行为规则和服务用户章程,并开展戒性行动、伦理培训和投诉分析。
Les tribunaux ne devraient pas pouvoir ordonner le versement de dommages-intérêts exemplaires ou punitifs, dans la mesure où de tels dommages seraient indument prélevés sur des fonds publics, et les mécanismes existants de mise en œuvre de la responsabilité financière des fonctionnaires devraient être revus.
她同意不应裁定给予戒性或罚性赔偿,因为这会导致不当地以公款中支付这种赔偿,并认为应当审查执行财务问责现有机制。
L'État partie devrait rapidement adopter une législation appropriée définissant le statut juridique des détenus, clarifiant le régime disciplinaire en prison et garantissant le droit des détenus de porter plainte et de recourir efficacement contre la sanction disciplinaire dont ils font l'objet devant un organe indépendant et rapidement accessible.
缔约国应迅速通过立法,确定被拘留者法律地位,澄清监狱中戒制度,并确保被拘留者有权提出申诉,并有权向一个独立、易于使用机构就戒性处罚问题提出上诉。
L'État partie fait à ce sujet une distinction entre une procédure disciplinaire qui peut avoir lieu durant le stage ou à son issue et une décision constatant la fin du stage et refusant la titularisation pour des motifs liés à l'aptitude professionnelle du candidat, ce qui est le cas de l'auteur.
在此方面,缔约国对试用期间或试用期结束时进行戒性程序和标志试用期结束所做关于因候选人专业能力而不予长期任用(提交人即属于这一情况)决定之间作了区分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。