有奖纠错
| 划词

Décemment, il ne pouvait pas refuser cette demande.

情理说, 他当时也无法拒绝这个要求。

评价该例句:好评差评指正

Elle doit être faite par écrit dans une langue dont il est raisonnable de penser qu'elle sera comprise par le débiteur et doit identifier raisonnablement les créances cédées et le cessionnaire (art. 16).

必须用情理预计能使债务人理解的语言书写,并且必须情理能够确认所转让的应收款和受让人(第16条)。

评价该例句:好评差评指正

De nombreuses délégations ont toutefois jugé préférable le libellé plus souple du paragraphe 1, qui permettait d'adresser une notification dans une langue dont il était “raisonnable de penser” qu'elle serait comprise par le débiteur.

然而,与会认为,第1款比较灵活的行文措词,允许以“情理可”为债务人理解的任何语文撰写此更为可取。

评价该例句:好评差评指正

Une notification de la cession ou des instructions de paiement produisent leurs effets lorsqu'elles sont reçues par le débiteur, si elles sont formulées dans une langue dont il est raisonnable de penser qu'elle permet à celui-ci d'en comprendre le contenu.

转让和付款指示所用的一种语文情理预计可使债务人道其内容的,债务人收到时即发生效力。

评价该例句:好评差评指正

Le paragraphe 1 de l'article 5 de la loi sur les migrations habilite les agents de l'immigration à prendre toute mesure nécessaire et à recourir à la force dans la mesure du raisonnable en vue de placer un immigrant en détention ou de l'y maintenir.

《移民法》第5(1)款允许移民官员采取情理确有必要的行动和武力将有关人员押送并拘押在移民拘留场所。

评价该例句:好评差评指正

Au cours de l'appel, le Tribunal a modifié les critères d'évaluation de la preuve dans le cas des accords horizontaux, passant de l'a priori à la «règle de la raison» et introduisant une nouvelle jurisprudence concernant les questions de procédure de façon à garantir le respect des droits et la transparence lors des enquêtes antitrust.

在上诉中,INDECOPI法庭对横向协议的证据评估标准由规则原文审定改变为案情情理审定,并对程序问题开创了新的案例,以便在反托拉斯调查中保障正当诉讼程序和透明度。

评价该例句:好评差评指正

M. Bazinas (secrétariat) attire l'attention sur l'article 16 de la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international, selon lequel une notification de la cession ou des instructions de paiement produisent leurs effets lorsqu'elles sont reçues par le débiteur, si elles sont formulées dans une langue dont il est raisonnable de penser qu'elle permet à celui-ci d'en comprendre le contenu.

Bazinas先生(秘书处)提请注意《联合国国际贸易应收款转让公约》(《联合国转让公约》)第16条,根据该条的规定,转让和付款指示所用的一种语文情理预计可使债务人道其内容的,债务人收到时即发生效力。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


emplacement, emplacer, emplafonner, emplanter, emplanture, emplastration, emplastrer, emplâtre, emplâtrer, emplectite,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接