Décemment, il ne pouvait pas refuser cette demande.
情理说, 他当时也无法拒绝这个要求。
Une notification de la cession ou des instructions de paiement produisent leurs effets lorsqu'elles sont reçues par le débiteur, si elles sont formulées dans une langue dont il est raisonnable de penser qu'elle permet à celui-ci d'en comprendre le contenu.
转让和付款指示所用的一种语文情理预计可使债务人道其内容的,债务人收到时即发生效力。
Le paragraphe 1 de l'article 5 de la loi sur les migrations habilite les agents de l'immigration à prendre toute mesure nécessaire et à recourir à la force dans la mesure du raisonnable en vue de placer un immigrant en détention ou de l'y maintenir.
《移民法》第5(1)款允许移民官员采取情理确有必要的行动和武力将有关人员押送并拘押在移民拘留场所。
Au cours de l'appel, le Tribunal a modifié les critères d'évaluation de la preuve dans le cas des accords horizontaux, passant de l'a priori à la «règle de la raison» et introduisant une nouvelle jurisprudence concernant les questions de procédure de façon à garantir le respect des droits et la transparence lors des enquêtes antitrust.
在上诉中,INDECOPI法庭对横向协议的证据评估标准由规则原文审定改变为案情情理审定,并对程序问题开创了新的案例,以便在反托拉斯调查中保障正当诉讼程序和透明度。
M. Bazinas (secrétariat) attire l'attention sur l'article 16 de la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international, selon lequel une notification de la cession ou des instructions de paiement produisent leurs effets lorsqu'elles sont reçues par le débiteur, si elles sont formulées dans une langue dont il est raisonnable de penser qu'elle permet à celui-ci d'en comprendre le contenu.
Bazinas先生(秘书处)提请注意《联合国国际贸易应收款转让公约》(《联合国转让公约》)第16条,根据该条的规定,转让和付款指示所用的一种语文情理预计可使债务人道其内容的,债务人收到时即发生效力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。