有奖纠错
| 划词

Le comportement des étudiants face à l'encyclopédie en ligne varie cependant selon les matières étudiées.

但是,学生行使维基百科的方式筹议对象的不同变化。

评价该例句:好评差评指正

Les avis sont classés selon l'identité du constituant et non selon le bien spécifique.

通知设保人的身份不是具体的资产编制索引。

评价该例句:好评差评指正

Il y a joint, comme pour ses enquêtes précédentes, des questionnaires complets et détaillés.

过去的要求,普通会附有全面详细的调查问卷。

评价该例句:好评差评指正

En outre, le PNUD s'est efforcé d'adapter son assistance aux besoins propres à chaque pays.

此外,开发署力求每个国家的特殊需求确定其援助。

评价该例句:好评差评指正

Nous sommes fermement convaincus que ces arrangements ne doivent pas reposer uniquement sur le poids économique.

我们坚信,这样的安排绝不应当纯粹经济力量分配。

评价该例句:好评差评指正

Les revenus tirés de l'octroi de licences pour la prospection, l'exploration ou l'exploitation des ressources minérales.

(1) 特定许可证因勘察、勘矿物资源产生的收入。

评价该例句:好评差评指正

Le secteur du logement est approuvé conformément aux constatations et conclusions de l'examen technique commun mentionné ci-dessus.

住房部门是上述合技术复核结果和结论核可的。

评价该例句:好评差评指正

Cet élément de perte est calculé sur la base de 150 jours de location à ID 500 par jour.

这项损失是150天、每天金500伊拉克第纳尔计算的。

评价该例句:好评差评指正

Malheureusement ce raisonnement vous ferait mourir de faim, et ce ne serait pas très bon pour votre régime.

不幸的是,这种推理去做您会饿死的,对于您的饮食健康来说,他是百害无一的。

评价该例句:好评差评指正

Le taux de chômage atteignait 13,8 % selon les normes de l'OIT, et 15,7 % selon des critères plus souples.

劳工组织标准测算,本国的失业率为13.8%,所谓的“软”标准测算,失业率是15.7%。

评价该例句:好评差评指正

Le Kosovo n'est pas une expérience qui peut prendre forme selon les anciennes rhétoriques nationalistes des Balkans.

科索沃不应成为巴尔干人陈旧的民族主义言论的宗旨成形的试验。

评价该例句:好评差评指正

Cette année nous présenterons aussi le rapport sur la situation des femmes, comme nous le demande la Convention.

今年,我们将这一公约的规定提出首份关于妇女状况的首份报告。

评价该例句:好评差评指正

Les investissements étrangers directs sont souvent dictés par des considérations commerciales plutôt que par les besoins des pays destinataires.

据指出,外来直接投资纯粹是商业不是视受援国的需要进行的。

评价该例句:好评差评指正

C'est l'expression d'un mythe, selon lequel l'une des parties n'aurait que des responsabilités et l'autre uniquement des droits.

这几乎成了一种神话,这个神话,一方只有责任,另一方只有权

评价该例句:好评差评指正

Ces activités sont fondées sur une base juridique claire et globale, conformément au Chapitre VIII de la Charte.

这些活动合国宪章》第八章建立在清楚和全面的法律基础上。

评价该例句:好评差评指正

Il faut aussi mettre en place, conformément à la Charte, s'agissant des non permanents, une bonne représentation géographique.

对于非常任理事国而言,我们还需要《宪章》确定适当的地区代表权。

评价该例句:好评差评指正

Or Israël comme la Jordanie étaient parties à la convention.

如果这个说法是对的,那么这种论点就已经站不住脚,因为冲突一方声称属于它的并在它的控制下的领土一旦被冲突另一方所占领,定义,就是《日内瓦第四公约》意义下缔约国的占领领土(斜体是后加的),以色列和约旦都是该公约的缔约国。

评价该例句:好评差评指正

Sous Doha, tout État y gagnera, et ce sont les pays en développement qui ont le plus à gagner.

多哈协议,每个国家都将受益,发展中国家会获益最大。

评价该例句:好评差评指正

Selon cette approche, deux conditions doivent être remplies pour que le bien grevé soit vendu libre de la sûreté.

这种办法,要出售担保资产不连带担保权,必须符合两个要求。

评价该例句:好评差评指正

Selon l'approche fondée sur la lex protectionis, ce conflit serait en revanche régi par les lois de l'État Y.

保护国法办法,这种优先权冲突将由Y国法律管辖。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


4, 40, 400, 41, 42, 4e, 5, 50, 51, 52,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

2024年巴黎奥运

L'embarcation grecque lancera la cérémonie, comme le veut la tradition, et les français la clôtureront.

按照传统,希腊船将式,法国船将闭幕。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

On voit les choses comme des sont, c'est-à-dire qu'on les voit selon la justice, la hideuse et dérisoire justice.

人总是按照事物的本来面目看待事物,即是说,按照公道原则看事物,按照那丑恶的、可笑又可怜的公道原则。

评价该例句:好评差评指正
Espace Apprendre

Il va faire, selon des règles par essais et erreurs, et les erreurs seront jugées par la vision.

他将按照定的规则进行尝试和犯错,是否犯错则将通过眼睛来判断。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年3月合集

E.Macron a convoqué un Conseil des ministres aujourd'hui, et non demain, comme c'est la tradition.

E.Macron 今天召集了部长会议,不是按照传统在明天召集。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2015年1月合集

Les médecins ont refusé à un prisonnier belge condamné à la réclusion à perpétuité pour plusieurs viols et un meurtre, le droit d'être euthanasié comme il le demandait.

医生剥夺了名因几起强奸案和起谋杀案被判处终身监禁的比利时囚犯按照他的要求被安乐死的权利。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Mais première chose un petit peu spéciale, c’est qu’ils ne varient pas en fonction de la personne grammaticale, c’est-à-dire ils ne varient pas en fonction de JE, TU, IL, NOUS, VOUS, ILS.

但是有点不同的是,它们不能够按照人称变化,也就是说它们不会根据“我,你,他,我们,你们,他们”这些人称变化。

评价该例句:好评差评指正
科学生活

La poudre, tassée de façon appropriée, va brûler au fur et à mesure de l'ascension de la fusée, en dégageant vers l'arrière du gaz à grande vitesse, ce qui par réaction, propulse la fusée.

按照正确方式堆积的火药,将随着火箭上升燃烧,同时高速向后释放气体,气体通过反作用来驱动火箭。

评价该例句:好评差评指正
Destination Francophonie

Et à travers l’atelier d’écriture, on les ouvre vers d’autres univers, on leur permet de s’exprimer sur ce qu’ils pensent vraiment eux et pas toujours sur les codes qu’on voit tous les jours à la télé.

通过写作研讨会,我们让他们进入其他世界,我们允许他们表达自己的真实想法,不是总是按照我们每天在电视上看到的规定。

评价该例句:好评差评指正
Développement personnel‎ - Français Authentique

Avant de commencer, tu peux, je te l'annonce dès maintenant, suivre le premier lien dans la description qui  te permettra de télécharger gratuitement mon livre digital 4 pilules pour une vie riche et  sans stress.

始之前,您可以,我现在宣布,按照描述中的第接进行操作,该接可让您免费下载我的电子书 4 粒药丸,过上丰富无压力的生活。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Alors, afin d’éviter toute discussion, toute contestation et tout soupçon de partialité, il les aligna par rang de taille, et s’adressant à la plus grande, avec le ton du commandement : « Ton nom ? »

于是为了避免任何争执,任何辩论和任何由于偏私起的怀疑,他把她们五按照身材高矮排成行列,接着就用下命令的音调向那最高的姑娘说道:“你名叫什么?”

评价该例句:好评差评指正
春节特辑

Mais selon le  calendrier traditionnel chinois, entre le 1er janvier et le 11 février, on était toujours dans  l'Année du Rat et c'est à partir du 12 février que nous passons dans l'Année du Buffle !

但是按照中国的传统历法,从1月1日到2月11日,我们直是鼠年,从2月12日始,我们就进入了牛年!

评价该例句:好评差评指正
魅力无穷的传统手工业

Quand même, c'est un cuir assez rigide, et donc on amollit avec l'humidité à un moment donné. Mais à un moment donné, il faut quand même que les fibres, chacun reprenne ses places comme on désire.

尽管如此,它还是种相当坚硬的皮革,因此在某些时候它会随着湿度变软。但是在某些时候,纤维还是有必要的,每人都按照自己的意愿恢复他的位置。

评价该例句:好评差评指正
法语悦读外刊 · 第七期

Plutôt que d'acheter des gros pains de 1,2 kilo ou 2 kilos, comme c'était alors l'usage, ils se sont tournés vers des pains de fantaisie plus légers, pesant environ 300 grammes à l'époque, contre moins de 250 grammes aujourd'hui.

他们没有按照当时的习惯购买重达1。2公斤或是2公斤的大面包,而是转而购买质量更轻的花色面包,当时的重量约为300克,今天这些面包的质量则不足250克。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年9月合集

Il veut pouvoir faire exactement comme il a envie sans risquer qu'un médecin puisse être inquiété et sans être obligé de s'exiler dans un autre pays, parce que c'est quand même extrêmement douloureux, ces voyages que font les patients.

他希望能够完全按照自己的意愿去做,不必担心医生会担心,也不必被迫流亡到另国家,因为病人的这些旅行仍然非常痛苦。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Ainsi Cottard, et toujours selon l'interprétation de Tarrou, était fondé à considérer les symptômes d'angoisse et de désarroi que présentaient nos concitoyens avec cette satisfaction indulgente et compréhensive qui pouvait s'exprimer par un : « Parlez toujours, je l'ai eue avant vous. »

" 因此,按照塔鲁的说法,柯塔尔有充分的理由用他宽容又可以理解的满意眼光来看待同胞们忧心忡忡和惊慌失措的表现,他那样的眼光可以用这句话来表达:" 你们尽管说下去,这种滋味儿我在你们之前就尝过了。"

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


a b c, à bas de, à beau jeu beau retour, à beau mentir qui vient de loin, à bientôt, à bon entendeur, à bon escient, à bout, à bout de, à bras-le-corps,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接