有奖纠错
| 划词

Il est de règle que vous fassiez vous-même la demande.

按理该由您自己提出要求。

评价该例句:好评差评指正

A Priori, c'est une bonne idée.

按理说这是一个好主意。

评价该例句:好评差评指正

Ce n'est pas un droit, c'est une tolérance.

按理是不可以的, 这只是一种通融做法。

评价该例句:好评差评指正

On peut faire valoir que cette règle devrait s'étendre aussi à l'espace.

按理说也可以扩大到空间。

评价该例句:好评差评指正

Les deux organismes étant actuellement autofinancés, ils n'ont donc pas a priori d'incidences financières pour les États Membres.

两个实体目前都自筹资金,因此按理说不会给成员国带来任何经费问题。

评价该例句:好评差评指正

Ce que nous, les États Membres de l'ONU, pouvons faire ensemble, de façon multilatérale, bénéficie par définition d'une plus grande légitimité.

作为联合国会员国,我们以多边方式共同做的事情按理将具有更大合法性。

评价该例句:好评差评指正

Laissons les inspecteurs poursuivre leur mandat jusqu'à sa fin logique, et nous pourrons alors examiner la situation en fonction de leurs conclusions.

让武检人员按理完成他们的任务,这样我们才能根据他们的结论审查局

评价该例句:好评差评指正

Lorsque la remise en état ou la réhabilitation de l'environnement n'est pas possible, il est raisonnable d'introduire des éléments équivalents dans l'environnement.

不可能使原,按理应该中引进这些组成部分的相当物。

评价该例句:好评差评指正

Au niveau de l'enseignement primaire, nous imprimons actuellement les livrets et documents d'examen pour l'examen de fin d'année, qui est supposé avoir lieu prochainement.

关于小学教育,目前我们实际上正印刷年度考试的考试手册和材料,这些考试按理说应该近期内举行。

评价该例句:好评差评指正

Un tel traité est la suite logique du contrôle multilatéral des armes et il est indispensable si nous voulons faire progresser la non-prolifération des armes nucléaires.

这种条约按理是多边军备控制议程的下一步,对于我们推进核不扩散至关重要。

评价该例句:好评差评指正

Le Libéria considère qu'il ne serait que justice que le mandat de la MINUSIL prévoie également sa présence au Libéria pour faciliter la notification d'informations crédibles.

利比里亚认为按理联塞特派团任务中也要规定其利比里亚驻留以便利可靠的汇报工作。

评价该例句:好评差评指正

De fait, la question que nous devrions nous poser aujourd'hui est de savoir si ces 0,7 % suffisent et non s'il est possible ou non de les atteindre.

按理,我们今天要问自己的问题是,0.7%是否足够,而不是能不能达到。

评价该例句:好评差评指正

L'Accord-cadre, qui devrait logiquement déboucher sur l'élaboration d'une charte constitutionnelle transitoire et de concevoir un calendrier de consultations devant permettre la formation d'un gouvernement, n'a pas abouti.

按理说《框架协定》应可促成拟订一项过渡宪章,制定协商日程组成政府,但却没有实现。

评价该例句:好评差评指正

Nombre d'Afro-Latino-Américains n'avaient pas les moyens d'avoir accès aux soins de santé, à l'éducation et à la culture alors que c'est un droit qui devrait être garanti.

他坚持认为,这些活动代价很高,超出了许多拉丁美洲黑人的财政能力,尽管按理他们应当有权参加这些活动。

评价该例句:好评差评指正

Sous réserve de ces considérations, si la remise en état ou la réhabilitation de l'environnement n'est pas possible, il est raisonnable d'introduire des éléments équivalents dans l'environnement.

上述考虑因素的限制下,不可能使原,按理应该中引进上述组成部分的等值物。

评价该例句:好评差评指正

En outre, l'obligation de coopérer n'est pas logiquement limitée aux cas de violations graves mais peut découler de violations d'obligations multilatérales ou d'obligations dues à la communauté internationale dans son ensemble.

此外,合作义务按理也不限于严重违背行为,而是可以扩展到对多边义务或对整个国际社会的义务的违背行为。

评价该例句:好评差评指正

Des dispositifs sont censés être en place pour permettre de consulter les organisations autochtones mais cela ne semble pas être le cas en pratique dans toutes les régions reconnues par l'ONU.

按理应当设有各项机制以便利与土著组织的协商,但事实上,联合国确认的地区,情况似乎并不都是此。

评价该例句:好评差评指正

Le congé parental peut être également obtenu de droit dans les entreprises de moins de 200 salariés du secteur privé et, dans la fonction publique, il peut être pris à mi-temps.

少于200名雇员的私营部门企业,按理可以得到父母产假。 公务员部门,父母产假可以采取非全日工作的办法。

评价该例句:好评差评指正

La Sierra Leone et la Guinée ont assuré l'application intégrale des régimes de certificats d'origine et, avec la dissolution officielle du RUF, le problème des diamants de la guerre se trouve par définition résolu.

塞拉利昂和几内亚现已充分执行原产地证书制度,既然联阵现已正式解散,按理冲突钻石问题就解决了。

评价该例句:好评差评指正

Comme la communication des données de la part des négociants, dans le cadre du dédouanement préalable, est censée être faite avant l'arrivée des marchandises, l'administration des douanes aura la possibilité de mieux organiser le travail.

根据入前清关方法,贸易商按理应当货物到达前便提交有关数据,这样,海关便有机会更有效地安排工作。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


guadalcazarite, Guadalupien, guadarramite, Guadeloupe, Guadeloupéen, Guadet, guai, Guaiacum, guaira, guam,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

– Arthur, tu es censé être en vacances !

“亚瑟,按理说你是在休假啊!

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Ta tante, quoiqu’elle ait droit à toi, te le permettra.

虽然按理你应坐在你姨妈旁边,但她会允许你坐过来的。

评价该例句:好评差评指正
《权力的游戏》法语版片段

Lady Stark, je vous offrirais bien mon épé, mais je crois que je l’ai égaré!

史塔克夫人,按理说我该献上我的剑,但不好意思我好像给弄丢了!

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ma chère, le croupion vous revient de droit, dit madame Lerat, de son air discrètement égrillard.

“亲爱的姑娘,按理说那块骨头也该归您的。”罗拉太太说笑中暗带取笑的意味。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Il lui parut convenable d’introduire dans le menu quelque pièce de résistance, car tous avaient besoin de réparer leurs forces.

按理说饭食中最好能增吃得饱的食物,因为他们都需要恢复体力。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年5

Normalement, ça ne devrait pas dégénérer tant que ça.

——按理来说,应该不会退化到这种地步。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年12

A priori, ces activités ne feraient pas partie des secteurs prioritaires.

按理说,这活动不会成为优先部门的部分。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年12

Logiquement, elle ne devrait pas s'envoler.

——按理来说,它不应该飞走。

评价该例句:好评差评指正
Reflets 走遍法国 第三册

En plus le rendez-vous, euh, au siège à Paris s'est très bien passé, donc, euh, a priori, y a pas de problème.

而且,额,在巴黎的面试也很成功,所以,嗯,按理说,是没有问题的。

评价该例句:好评差评指正
Édito C1

Moi, j'adore pas la dinde, même si normalement pour être vraiment pile dans la tradition il faudrait faire de la dinde à Noël.

但我不喜欢火鸡,虽然按理来说,真正的圣诞传统餐需要烹饪火鸡。

评价该例句:好评差评指正
基础法语小知识

Le roi Olive prétend que les sucettes lui reviennent de droit, car son trésor est bien plus important que celui de la reine Rose.

小国王奥利弗认为糖果按理都是他的,因为他的钱可比邻居小女王罗丝多多了。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2022年12

Normalement, après une finale de Coupe du monde, il aurait dû un peu se reposer, mais on voit qu'il est déterminé.

按理说,世界杯决赛结束后,他应该休息下,但看得出来他下定了决心。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Hans ne bougea pas de sa place ; il devait pourtant se demander ce que nous attendions, s’il se demandait quelque chose !

汉恩斯不动声色地直呆在他自己的老地方,虽然按理他应该奇怪我们这次为什么老等在此地,如果过去他曾经对某事感到奇怪的话!

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Cela va sans dire ! s’écria Danglars, quoique en vérité les gens qui vous arrêtent et qui vous emprisonnent devraient au moins nourrir leurs prisonniers.

“当然罗!”腾格拉尔喊道,“可是按理说,那抓人的人至少应该喂饱他们的俘虏。”

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Il est assez singulier, fit observer Gédéon Spilett, que cette île, relativement petite, présente un sol aussi varié. Cette diversité d’aspect n’appartient logiquement qu’aux continents d’une certaine étendue.

“真奇怪,”史佩莱说,“这么小的海岛,地形居然这样复杂,按理说,这种复杂的地形只有在相当大的陆地上才有。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年7

A priori, je devrais être indemnisée d'un peu moins de 12 000 euros, mais sur une perte qui se chiffre à 35 000 euros, c'est peu.

- 按理说, 我应该得到不到 12,000 欧元的补偿,但对于 35,000 欧元的损失,这并不算多。

评价该例句:好评差评指正
Reflets 走遍法国 第三册

Alors, euh, premières impressions, ben ça s'est passé plutôt bien, bon, à priori, je pense que ça devrait bien se passer mais bon, on a toujours quelques doutes, quoi, voilà !

这个,嗯,第印象是,嗯,还不错,按理说,我认为我考的还不错,但是,还是不太确定,就是这样!

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

En plus, aucun des postes de surveillance n'est braqué vers cet endroit : les gardes ont logiquement tendance à chercher des tunnels vers l'extérieur… et certainement pas au sommet d'un bâtiment central !

此外,没有个监视哨所指向这个地方:守卫按理说倾向于寻找通往外面的隧道......当然不是在中央建筑的顶部!

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Oui, dit Monte-Cristo. Aussi Dieu toujours, je ne dirai pas juste cette fois, car sa justice t’eût donné la mort, mais Dieu, toujours miséricordieux, permit que tes juges fussent touchés à tes paroles et te laissassent la vie.

“是的,”基督山说,“所以上帝——我不能说他执法公正无私,因为按理他应该把你处死,——但上帝慈悲为怀,饶了你的性命。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


guanase, guancidine, guancydine, guanéthidine, guangdong, guangxi, guangzhou, guanidase, guanidine, guanidinémie,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接