Le monde aura avantage à avoir pour partenaire une ANASE fondée sur les règles, efficace, prévisible et axée sur les peuples.
世界将受益于有一个更加按章办、有、可预见以人民为核心的东盟为伙伴。
Seul un régime légitime, robuste, respecté au plan international, et fondé sur des règles, comme ceux que l'on trouve dans plusieurs autres domaines de l'activité humaine, aurait les capacités de lutter efficacement contre le terrorisme.
只有一个有力并且得到国际尊重、类似目前已经在其他若干人类努力领域运作、合法的按章办的制度,才有能力有地打击恐怖主义。
Les ministres ont reconnu que les efforts visant à consolider le système commercial multilatéral supposaient à la fois des négociations larges et équilibrées et le renforcement de l'Organisation mondiale du commerce dans son statut d'institution fondée sur des règles.
部长们确认,加强多边贸易体系的努力需要广泛而均衡的谈判,并加强世界贸易组织使之成为一个按章办的机构。
Du fait de ce niveau élevé de décentralisation, il faudra s'employer davantage à assurer la formation (en particulier dans les petits bureaux), renforcer le rôle de contrôle du Bureau des ressources humaines et renforcer les mesures en cas de non-application des règles.
考虑到这种权力广泛下放的情况,更需要提供训练(特别是向小办处)、加强人力资源处(人力处)的督作用加强追究不按章办的问责制。
La Dominique estime que seule une ONU forte et sensible à la géométrie variable de sa propre architecture complexe peut servir de fondement à notre aspiration commune à un multilatéralisme efficace et à un ordre international basé sur le respect des règles.
多米尼克认为,只有一个能够认识到其自身复杂结构的变化的强有力的联合国,才能提供实现各国开展有的多边主义建立一个按章办的国际秩序的共同志向的基础。
Un système commercial multilatéral universel, bien réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable, conçu comme un véritable instrument de libéralisation des échanges peut être un grand facteur de développement dans le monde, parce qu'il serait bénéfique à des pays à divers stades de développement.
一个普遍的、按章办的、开放的、非歧视的公平的多边贸易体系以及有实际意义的贸易自由化将可大幅度增进全世界的发展,这对处于各个发展阶段的国家都有利。
Il ressort de l'analyse des rapports sur l'audit de projets exécutés par des ONG ou des entités nationales que les observations formulées ont trois grandes causes : la non-conformité aux dispositions en vigueur, le manque d'encadrement ou de supervision et l'insuffisance des directives (voir fig. 12).
对非政府组织/国家执行项目审计意见的原由的分析结果表明:三个主要原由是未按章办、指导督不力以及需要改进准则(见图12)。
65 bis. Un système commercial multilatéral universel, bien réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable, conçu comme un véritable instrument de libéralisation des échanges peut être un grand facteur de développement dans le monde, parce qu'il serait bénéfique à des pays à divers stades de développement.
二. 一个普遍的、按章办的、开放的、非歧视的公平的多边贸易体系以及有实际意义的贸易自由化将可大幅度增进全世界的发展,这对处于各个发展阶段的国家都有利。
Les principaux objectifs de cet audit consistaient à donner l'assurance que : a) le processus de privatisation satisfaisait aux règles et dispositions applicables; b) le système de contrôle interne était conçu correctement et fonctionnait suffisamment bien pour garantir la transparence et le bien-fondé du processus; c) la liquidation des avoirs respectait le principe de l'optimisation des ressources. Les conclusions générales de cet examen sont les suivantes
审计的主要目标是要对如下方面提供合理的保证:(a) 该机构的私有化进程符合相关条例规定;(b) 内部控制系统经过严谨规划并能充分发挥功能,以确保有足够的透明度按章办;(c) 资产处置工作按照物有所值的原则进行。
La notion d'équité revient à propos de la fiscalité et de l'administration fiscale équitables et efficaces; de la nécessité d'instaurer un système commercial multilatéral universel, bien réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable, conçu comme un véritable instrument de libéralisation des échanges et comme un grand facteur de développement dans le monde, parce qu'il serait bénéfique à des pays à divers stades de développement; de la participation effective et équitable des pays en développement à la formulation des normes et des pratiques financières.
提到公平的还有以下方面:公平高率的税收制度税政管理;承认一个普遍的、按章办的、开放的、非歧视的公平的多边贸易体系以及有实际意义的贸易自由化将可大幅度增进全世界的发展,这对处于各个发展阶段的国家都有利;发展中国家有、公平参与金融标准守则的制定工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。