Face à la montée desprotestations, le discours évolua.
面对抗议升级,也发展了。
Il est très nuancé dans ses jugements.
他的评判很讲究的。
Le libellé devrait être comparable à celui des deux autres motifs de nullité absolue.
应该与绝对无效的另外两项理由的持一次。
On n'est pas a votre service, ma chere.
请别人帮忙的时候,就急,也应该注意礼貌。
L'autre préoccupation de ma délégation est suscitée par le terme « recommandations », qui manque de clarté.
我国代表团的另一个关切所建议的,且所提不清楚。
Dans la seconde phrase, on a placé entre crochets deux libellés possibles.
第二句载列的置于方括号内的为本条文的行文提供了两种选择。
Y a-t-il besoin d'être plus explicite dans le libellé de ce paragraphe?
该段否需要更加明确?
Nous préférons que le libellé initial soit rétabli.
我们赞成恢复从前的。
Mais il importe que nous ne nous enlisions pas dans des questions de terminologie.
但我们必须不要陷入之争。
Et nous nous assurerions que les autres documents reflètent ce changement.
我们将确其余文件相应。
Les Pays-Bas estiment que le libellé actuel est trop restrictif.
荷兰认为现有的限制太大。
C'est la raison pour laquelle je l'ai ainsi formulé.
这就我如此的原因。
Il est fondé sur la formulation du Traité lui-même.
它基于该条约本身的。
On passerait ainsi de l'expression «droit au développement» à l'expression nouvelle «droit au développement durable».
这意味着我们摒弃“发展权”这一,转采用“可持续发展权”这一新的。
La formulation proposée par le secrétariat était préférable.
秘书处所建议的更可取。
Une autre variante est discutée dans le projet de commentaire.
拟议联合国评注论及替代问题。
Un exemple est la révision du texte de diverses obligations de fond.
修改各种实质性条约义务的。
Des observations ont aussi été présentées sur le libellé de la proposition.
有人也对提案的表示评论。
Ce libellé ne doit donc pas être changé.
因此,不应对其做出改动。
Plusieurs questions ont été soulevées à propos de son libellé.
对该条草案的提出各种问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La confusion peut encore s'expliquer mais les termes sont inadéquats.
混乱还可以理解,但措辞不合适。
On a la répétition du verbe avoir, des formulations extrêmement alambiquées.
这里有动词avoir重复,措辞非常复杂。
Et les naïvetés de rédaction, les formelles assertions dans le vide !
它措辞多么天真,它主张多么毫无根据!
Il remercia, mais en termes très vagues et n’engageant à rien.
他谢了他,但是措辞十分含糊,没有任何具体承诺。
Glenarvan, sans s’arrêter à l’impropriété de l’expression, se retourna vers M. Mitchell, l’interrogeant du regard.
爵士不究这种不适当措辞,回头望望米彻尔先生,看他反应如何。
Les chefs des opinions les plus contraires se parlent à mots émoussés, à pointes courtoises.
政见截然相反一些领袖,彼此交谈措辞都很温和,俏皮话也说得很客。
Mon père et mon grand-père eurent avec lui des explications violentes ; j’en fus indirectement informé.
我父亲和我父向我叔父提出措辞激烈质问;我是间接听说。
Mais la grammaire et la prononciation sont elles éloignées du phrasé habituel du président russe.
但语法和发音与俄罗斯总统惯用措辞相去甚远。
Je ne l'aurai pas mieux formulé moi-même, Monsieur Grincheux.
脾暴躁先生,我自己也无法用更好措辞来表达。
Des mots soigneusement choisis, car la mission s'annonce plus que délicate.
- 精心选择措辞,因为任务承诺不仅仅是微妙。
J. Biden est apparu hier soir plus fragilisé, notamment par sa diction un peu compliquée.
J. Biden 昨晚显得更加虚弱,尤其是他有些复杂措辞。
Mais il est peut-être temps de laisser les commentaires et les précautions de langage pour en venir au récit lui-même.
不过,也许到了把评论和谨慎措辞抛在一边而最终讲述故事本身时候了。
Quand le libellé se fait sur une toute petite fiche, on peut parler de facturette ou même de fadette.
当措辞在一张很小纸上完成时,我们可以谈论滑倒甚至是淡化。
SB : La France condamne « avec la plus grande fermeté » les attaques aux Émirats arabes unis.
SB:法国" 以最强烈措辞" 谴责在阿拉伯联合酋长国发生袭击事件。
A ce sujet, l'homme fort du royaume saoudien choisit ses mots dans un entretien qu'il vient d'accorder à une chaîne américaine.
就这个话题, 这位沙特王国强人在刚刚接受美国频道采访时选择了自己措辞。
En étant prudent dans les mots qu'il emploie le président ukrainien court un danger plus grand, celui d'être accusé de cynisme.
由于谨慎使用措辞, 乌克兰总统面临着更大危险,即被指控玩世不恭。
Il sentait bien que ce qu’il disait était absurde aux yeux de Mathilde, mais il voulait la frapper par l’élégance de la diction.
他清楚地感觉到,在玛蒂尔德看来,他说那些东西都是荒谬绝伦,然而他想以措辞高雅来打动她。
Le gouvernement français condamne avec la plus grande fermeté " cet acte odieux" , selon les termes du communiqué du Quai d'Orsay.
- 根据 Quai d'Orsay 新闻稿,法国政府以最强烈措辞谴责“这一令人发指行为”。
Il est trop tard. Il t'avait écrit en rentrant de Kaboul, ne me dis pas le contraire, je l'ai aidé à trouver les mots.
现在太晚了。他从喀布尔回来后就给你写了封信,不要不承认,那时我还在他旁边帮他想一些措辞。
Ce sont ces mille couleurs qui flottent comme sur de la « moire » précisément, dont Cocteau parlait en essayant de qualifier les blancs de Cézanne.
这千种颜色浮动在科克多所谓" 粼粼波光" 之上,——他曾用这番措辞去形容塞尚画中白色。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释