有奖纠错
| 划词

20 Ne regrettez point ce que vous laisserez, car ce qu'il a de meilleur dans tout le pays d'égypte sera pour vous.

20 你眼中不要家具,因为埃及全地美物都是你

评价该例句:好评差评指正

11,Ils l'ont vaincu à cause du sang de l'agneau et à cause de la parole de leur témoignage, et ils n'ont pas aimé leur vie jusqu'à craindre la mort.

兄胜过它,是因羔羊血,和自己所见证道。他虽至于死,也不性命。

评价该例句:好评差评指正

Si on ne pouvait pas être ensemble, ce sera mieux de vivre d’une façon la plus belle, mais au contraire, si on pouvait à peine de vivre ensemble, pourquoi pas d’essayer de s’aimer d’avantage ?

大家不能在一起,那就应该采取更漂亮生活方式,相反,大家还能相守,为什么不尝试彼此更加

评价该例句:好评差评指正

La survie et le développement optimal des nourrissons et des enfants exigent que tous les enfants soient désirés et aient une mère assez âgée pour avoir des enfants en bonne santé et assez mûre pour en prendre soin.

为了婴儿和儿童生存和最佳发展,必须确保所有儿童都有人;生母为足龄妇女可生育健康婴儿,心智够成熟可照顾其子女。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


逼紧喉咙唱, 逼近, 逼近法, 逼近脸看某人, 逼良为娼, 逼命, 逼尿肌, 逼迫, 逼取, 逼人,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

Dieu vous bénira, dit-il, vous êtes un ange puisque vous avez soin des fleurs.

“天主保佑您。您是一个天使,您能这样花儿。”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Donc, il se choya, se dorlota et accepta les consolations qu’on lui donnait.

于是他自己,贪图舒服,人家来慰问他,他也觉得受之无愧。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗EUGÉNIE GRANDET

Ne faut rien user, répondit Grandet en se réveillant de ses méditations.

“是呀,什么,”葛朗如梦方醒似的回答。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗EUGÉNIE GRANDET

Nous n’usons point nos langues, dit-elle en montrant ses dents blanches et grosses comme des amandes pelées.

“嗳,嗳,咱舌头,舍不得用哪,”说着,露出一排又白又大的牙齿,象光杏仁。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗EUGÉNIE GRANDET

Grandet a de l’honneur jusqu’au bout des cheveux, et ne souffrira pas que son nom reçoive la plus légère atteinte !

葛朗连头发根里名誉的,决不肯让他的姓氏有一点儿玷污。

评价该例句:好评差评指正
L'Assommoir

Elle eut une religion pour ces meubles, les essuyant avec des soins maternels, le cœur crevé à la vue de la moindre égratignure.

对家具百般,小心谨慎地擦拭它,每当看到上面有小伤痕便心痛异常。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Le major conseilla à Mulrady de le ménager, du moment qu’il serait hors de l’atteinte des convicts. Mieux valait un retard d’une demi-journée et arriver sûrement.

麦克那布斯劝穆拉地一旦突破流犯所控制的势力范围就要马力。宁可迟半天,不可半途而废,务必到达目的地。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗EUGÉNIE GRANDET

Aujourd’hui, mademoiselle, je viens vous parler d’une pauvre fille à laquelle toute la ville de Saumur s’intéresse, et qui, faute de charité pour elle-même, ne vit pas chrétiennement.

“小姐,今天我来跟你谈一个可怜的姑娘的事,整个索漠在关心,因为自己不知的生活方式不够称为一个基督徒。”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il a fait tant de bamboches quand il était jeune ! Ces gens-là, madame, n’avaient pas le moindre ordre ! il s’est calciné avec l’eau-de-vie ! Mais c’est fâcheux tout de même de voir une connaissance s’en aller.

年轻的时候,他这样花天地!太太,他这号人,一点也不自己!就是喝烧也把他烧成石灰了!不过话又说回来,看着熟人死去总不是滋味。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Tholomyès était l’antique étudiant vieux ; il était riche ; il avait quatre mille francs de rente ; quatre mille francs de rente, splendide scandale sur la montagne Sainte-Geneviève. Tholomyès était un viveur de trente ans, mal conservé.

多罗米埃是往日那种老资格的学生,他有钱,他有四千法郎的年息,四千法郎的年息,在圣热纳微埃夫山上,可以为所欲为了。多罗米埃已有三十岁了,一向寻欢作乐,不身体。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


逼仄, 逼债, 逼债勒索, 逼真, 逼真的, 逼真的布景, 逼真的画像, 逼真度, 逼真性, 逼真之处,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接